Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №16913 от пользователя Бобылев_Андрей
book

Социолингвистические особенности анималистических сравнений в английском и русском языках

336 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание


СОДЕРЖАНИЕ 2
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СРАВНЕНИЯ КАК СТИЛИСТИЧЕСКОГО ПРИЕМА 5
1.1 Сущность и структура сравнения 5
1.2. Семантика и структура сравнений 8
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 11
ГЛАВА II. 13
2.1. Анималистические сравнения как особый вид сравнения 13
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 26

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Культура – неотъемлемая часть жизни человека, это продукт духовно-нравственного осмысления человеком мироустройства, на фоне которого формируется самосознание личности. Установки культуры, которые лежат в основе ценностных ориентиров, становятся достоянием культурного сообщества и находят своё отражение в языке, на котором говорит то или иное сообщество – этнос, народ, нация.
Культурно-маркированным лингвистическим явлением любого языка могут считаться анималистические сравнения, в которых поводятся параллели между качествами человека и представителями животного мира. С древних времён звери служили людям символическими выражениями не только различных явлений внешней природы, но и собственной их духовной жизни, их страстей, порой и добродетелей. Характеризуя ближнего своего названием того или иного животного, представители того или иного этноса закладывают в человека лишь качество, а животное превращают в символ этого качества. Подобные символы и сравнения присутствуют в каждом языке, в традициях каждой национальной культуры: в социально-бытовой и аграрной обрядности в верованиях, приметах, песнях, сказках, фразеологизмах и даже в повседневной речи людей.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СРАВНЕНИЯ КАК СТИЛИСТИЧЕСКОГО ПРИЕМА
1.1 Сущность и структура сравнения
Известно много способов достижения выразительности в речи, передачи тех или иных характеристик объекта. Лингвисты часто используют такие термины, как стилистические приемы (тропы) и выразительные средства языка (фигуры речи).
Под выразительными языковыми средствами (фигурами речи) И.Р. Гальперин понимает такие морфологические, синтаксические и словообразовательные формы языка, которые служат для эмоционального или логического усиления речи. Эти формы языка отработаны общественной практикой, осознаны с точки зрения их функционального назначения и зафиксированы в грамматиках и словарях [5, с. 125]. Их употребление постепенно становится общепринятым, в связи с чем вырабатываются правила пользования такими выразительными языковыми средствами.
Н.В. Банина предлагает схожую дефиницию и определяет фигуры речи как «особые синтаксические конструкции», которые используются с целью усиления образно-выразительной функции речи [13, с. 52].
К числу фигур речи традиционно относят инверсию, обособление, параллелизм, хиазм, повторы (анафора, эпифора, кольцевой повтор, подхват), перечисление, нарастание, антитеза, оттягивание, асиндетон, полисиндетон, умолчание, эллипсис, риторический вопрос и др.
Под тропами в классической стилистике принято понимать лексические изобразительно-выразительные средства, в которых слово или словосочетание употребляется в переносном значении. Так, Н.В. Банина понимает под тропами лексико-фразеологические стилистические средства, «которые основаны на своеобразном использовании лексических значений» [13, с. 52]. И.В. Арнольд утверждает, что «суть тропов состоит в сопоставлении понятия, представленного в традиционном употреблении лексической единицы, и понятия, передаваемого этой же единицей в художественной речи при выполнении специальной стилистической функции» [2, с. 82]. В основе любого тропа лежит замена традиционно обозначающего ситуативным обозначением, т.е. отклонение от нормы. Тропы связаны с реализацией только стилистической функции и являются принадлежностью живой коммуникации, во всех сферах общения.
К числу тропов можно отнести метафору, метонимию, синекдоху, иронию, зевгму, каламбур (игру слов), антономазию, эпитет, оксюморон, сравнение, гиперболу, литоту, перифраз, эвфемизм и др.
Одним из наиболее частотных стилистических средств считается сранение. Сравнение – грамматически оформленное образное сопоставление одного предмета, явления с другим предметом, явлением на основе сходства. Сравнение, с одной стороны, передаётся соположением единиц в высказывании, следовательно, его можно определить как «синтагматически типизируемый приём», т.е. фигуру речи. С другой стороны, это изобразительный оборот речи, характеризирующийся смысловой двуплановостью, передающий мысль, обогащенную образным содержанием. Следовательно, есть основания вслед за Н.Л. Кожевниковой, Е.Л. Некрасовой, Л.А. Новиковым, Д.Э. Розенталем причислить сравнение к тропам.
И.Р. Гальперин рассматривает сравнение как стилистический приём, где два понятия, обычно относящиеся к разным классам явлений, сопоставляются между собой по какому-либо общему признаку. Усиление какой-то одной из особенностей концепта в вопросе реализуется с помощью сравнения [5, с. 137].
Отечественный лингвист Ю.М. Скребнев в монографии «Основы стилистики английского языка» представляет сравнение как образное сопоставление, которое является явным утверждением частичной идентичности (подобия, сходства) двух объектов [17, с. 109]. Так, сравнение – это сопоставление описываемых лиц, характеров, событий, картин с образами, которые в большинстве случаев хорошо знакомы читателю. В результате этого сопоставления, изображаемое конкретизируется, становится более очевидным и выразительным.
В свою очередь, другой отечественный лингвист Н.П. Потоцкая описывает сравнение как распространенный в публицистике и художественной литературе стилистический прием, который часто бывает приёмом композиционным или служит основой для развертывания образа [15, с. 86]. Н.П. Потоцкая указывает на то, что существует общий признак, объединяющий явления, понятия, предметы и лица. При этом автор отмечает, что признаки, объединяющие сходные предметы и явления четко выделяются, в отличие от метафор, где признак переносится на сравниваемый предмет [15, с. 87].
Н.В. Банина описывает сравнение как «сопоставление двух предметов, принадлежащих различным классам, в целях усиления какой-то черты одного из них» [13, с. 71].
По мнению И.Р. Гальперина, обязательным условием для сравнения как для стилистического приёма является сходство какой-нибудь одной черты при условии полного расхождения других черт. Более того, сходство заключается в тех признаках и чертах, которые являются важными только для одного участника сравнения: предмета или явления, но не для обоих. Так, в примере, который приводит И.Р. Гальперин: «The gap caused by the fall of the house had changed the aspect of the street as the loss of a tooth changes that of a face», единственным признаком, который является общим для двух разнородных понятий – «street» и «face» – является пустое пространство [4, с. 168].
Сравнение как стилистический приём способно незначительный, случайный признак поднять до положения существенного. И.Р. Гальперин также отмечает, что в качестве общего для двух сравниваемых членов предложения признака может выступать как качество предмета или явления, так и действие. И.Р. Гальперин приводит следующий пример: «Susan Nipper detached the child from her new friend by a wrench — as if she were a tooth» (Ch. Dickens). Здесь в основу сравнения положен характер действия, или образ действия: detached ... by a wrench. Характер движения вызывает сопоставление с двумя объектами, на которые это действие может быть направлено: ребенок на руках у приятельницы Сюзанны Ниппер и – больной зуб, который нужно удалить. Опять же основной принцип стилистического сравнения сохраняется: образ действия (by a wrench) является характерным в применении к больному зубу; такой образ действия является случайным, неожиданным в применении к ребенку.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алпатов В.М. Социолингвистика и другие лингвистические дисциплины // Социолингвистика. – 2020. – № 1. – С. 9-16.
2. Арнольд И.В. Стилистика декодирования. – М. : Просвещение. – 1981. – 384 с.
3. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. – М.: РГГУ. – 2001. – 315 с.
4. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 462 с.
5. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. Опыт систематизации выразительных средств: монография / И.Р. Гальперин. – М.: Едиториал УРСС, 2012. – 376 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных