Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №34062 от пользователя Усова Елена
book

Способы перевода фразеологических единиц с английского на русский язык в романе Элис Сиболд «The Lovely Bones»

490 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ И МЕТОДЫ ИХ ПЕРЕВОДА 5
1.1. ПОНЯТИЕ И ПРИЗНАКИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ 5
1.2. КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 7
1.3. ОСНОВНЫЕ МЕТОДЫ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 10
1.3.1. МЕТОД ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ЭКВИВАЛЕНТА 10
1.3.2. МЕТОД ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛОГА 12
1.3.3. ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД (КАЛЬКИРОВАНИЕ) 13
1.3.4. ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД 14
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 15
2. АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И МЕТОДОВ ИХ ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ 17
2.1. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В РОМАНЕ Э. СИБОЛД «THE LOVELY BONES» 17
2.2. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РОМАНЕ Э. СИБОЛД «THE LOVELY BONES» 19
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 26
СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ 27
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ЭМПИРИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА 28
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 29


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Фразеологические единицы обладают большой выразительностью и оригинальностью, обогащают язык, а также отражают культурное и историческое развитие говорящего на нем народа. Фразеологизмы делают речь интереснее и динамичнее, а также достаточно часто используются в художественной литературе для придания тексту большей образности. С другой стороны, они представляют собой особый, достаточно специфический слой лексики. Являясь интуитивно-понятным для носителей языка явлением, фразеологические единицы вызывают особые сложности при переводе. На это влияет своеобразие языков, которое выражается не только в лингвистическом (отличия в лексической и грамматической структуре), но и в культурном аспекте (несовпадение систем нравственности и морали, мировоззрения, путей исторического развития). Таким образом, допустив ошибку, переводчик рискует потерять не только образность выражения, но зачастую и смысл написанного.
Актуальность работы: прежде всего, фразеологизмы представляют собой структуры, которые не могут быть переведены буквально, их перевод требует специальных знаний и навыков. Как правило, фразеологизмы содержат метафорические значения, которые не могут быть поняты на основе прямого перевода слов. Кроме того, фразеологизмы играют важную роль в языке и культуре народа, который ими пользуется. Они передают не только языковые, но и культурные нюансы, их перевод может существенно влиять на восприятие текста и образа, который передается читателю. Наконец, перевод фразеологизмов является одним из наиболее сложных заданий для переводчика: необходимость использования соответствующих методов перевода и знания контекста, в котором используется фразеологизм, делает эту задачу особенно сложной и требующей специальных навыков. Таким образом, настоящая курсовая работа поскольку позволит не только углубить знания в области перевода, но и развить навыки перевода фразеологизмов и понимания культурных нюансов языка.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ И МЕТОДЫ ИХ ПЕРЕВОДА
Слова обладают самостоятельными значениями и предназначены, в первую очередь, для составления словосочетаний и предложений, фигурирующих в процессе речи. Помимо этого, в любом языке существуют более сложные единицы. Они призваны выражать человеческие мысли более эмоционально и образно. Немаловажно упомянуть, что такие единицы привносят в речь неповторимый национальный колорит. Они называются фразеологизмами.
А. В. Кунин, крупнейший специалист в сфере фразеологии английского языка и доктор фразеологических наук, говорил о фразеологии, как о сокровищнице языка, ведь в ней находят отражение не только своеобразие культуры народа, но и его история, быт и мировидение.
Фразеологические единицы, в основном, происходят из народной речи и передают различные аспекты жизни человека, такие как взаимоотношения между людьми, их переживания, различные эмоции, впечатления, наказания и т.д. Разнообразные по характеру и структуре, они формируют фразеологический состав языка.
Фразеологические единицы могут заполнять неминуемо образовавшиеся в лексической системе языка лакуны – пробелы, возникающие в результате неспособности этой самой системы обеспечить наименования ново-познанных человеком сторон жизни. Они могут служить единственно-верными обозначениями свойств, процессов, явлений и состояний.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка: Учеб. пособие. Изд. стереотип- Москва, 2005.
2. Арнольд, И. В. Стилистика современного англии?ского языка: учебник / И. В. Арнольд. – Москва, 2013.
3. Арнольд, И. В. Лексикология современного англии?ского языка: учебник / И. В. Арнольд. – Москва: Высшая школа, 2012.
4. Вендина, Т. И. Введение в языкознание: учебник для академического бакалавриата. – 4-е изд., перераб., и доп. / Т. И Вендина. – Москва: Юраи?т, 2015.
5. Виноградов, В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Под общ. ред. С. П. Обнорского.– Москва, 2011.
6. Влахов С.И. Непереводимое в переводе / С.И. Влахов, С. Флорин. – М.: Междунар. отношения, 1980. – 340 с.
7. Дмитриева Л.Ф. Английский язык. Курс перевода. [Текст]: Книга для студентов. / Л.Ф. Дмитриева, С.Е. Кунцевич, Е.А. Мартинкевич, Н.Ф. Смирнова. - Ростов-н / Д., 2005. - 304 с.
8. Ибраимова Г. О. Особенности перевода английских фразеологизмов на русский язык // Наука, техника и образование. 2016. - №7 (25). - С.174-180.
9. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение / В. Н. Комиссаров.
– Москва, 2014.
10. Комиссаров, В. Н. Теория перевода / В.Н. Комиссаров. – Москва: Высшая школа, 2014.
11. Кунин, А. В. Теория фразеологии Шарля Балли // А. В. Кунин. – Москва: Высшая школа, 2010.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных