Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №106617 от пользователя Успенская Ирина
book

Сравнение и анализ перевода терминов в произведении Клиффорда Саймака ‘Заповедник гоблинов’

1 875 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

I. Введение 3
ГЛАВА 1. ПЕРЕВОД КАК ПРОЦЕСС МЕЖЯЗЫКОВОГО ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ТЕКСТА 7
1.1 Проблемы художественного названия перевода 7
1.3 Категории эквивалентного перевода 20
1.4 Критерии качества перевода 28
Выводы по главе 1 36
Глава 2. Терминология в художественном произведении в тексте оригинала и перевода 37
2.1. Определение понятия «термин» и его особенностей в художественном тексте 37
2.2. Классификация терминов по видам и функциям 37
2.3. Выявление основных проблем, возникающих при переводе терминов 44
2.4. Сравнительный анализ методов перевода терминологии в произведении Клиффорда Саймака "Заповедник гоблинов" 45
Выводы по второй главе 48
Глава 3. Анализ и сравнение перевода и оригинального произведения «Заповедник Гоблинов» на предмет соответствия передачи реалий оригинала 49
Выводы по третьей главе 57
Заключение 58
Приложения 59

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Литературный перевод — это искусство, требующее не только знания языка, но и понимания культурных и контекстуальных нюансов оригинала и целевого языка. Произведение Клиффорда Саймака "Заповедник гоблинов" является ярким примером научной фантастики, где каждый термин несет в себе уникальную смысловую нагрузку, отражающую богатую воображаемую вселенную автора. Цель данной дипломной работы — сравнить и проанализировать оригинал и перевод терминов данного произведения, чтобы выявить, как изменения в переводе могут влиять на восприятие и понимание текста читателями различных культур.
В ходе исследования будет проведен анализ перевода произведения на русский язык, с акцентом на специфические термины и концепции, которые Саймак использует для создания своего уникального мира. Особое внимание будет уделено тому, как переводчики справляются с задачей сохранения оригинального замысла автора, при этом адаптируя текст для русскоязычной аудитории. Анализ будет включать в себя сравнение лексических, семантических и стилистических аспектов с переводом, а также рассмотрение культурных референций и их влияние на общее восприятие произведения.
Это исследование стремится не только выявить различия в переводах, но и понять, как эти различия могут отражать более широкие лингвистические и культурные тенденции. Результаты работы могут быть полезны как для специалистов в области перевода, так и для широкой аудитории, интересующейся проблематикой литературного перевода и влиянием языка на межкультурное общение.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ПЕРЕВОД КАК ПРОЦЕСС МЕЖЯЗЫКОВОГО ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ТЕКСТА

1.1 Проблемы художественного названия перевода
В данной главе было важным акцентировать внимание на этапах исследования основных трудностей, возникающих при передаче содержания художественных произведений. Необходимо выявить ключевые аспекты, которые считаются важными в процессе перевода, и отметить основные проблемы, выделенные теоретиками в этой области. Далее следует рассмотрение подходов к определению и выбору переводческих решений, а также анализ встречающихся в литературе элементов. Эволюция определений и адаптаций отражает динамику развития теории перевода и позволяет увидеть столкновение различных взглядов на сущность перевода.

Перевод текста включает в себя два основных понятия: перевод как результат человеческой деятельности и перевод как процесс создания нового текста. Важно помнить о роли языкового посредника — человека, владеющего обоими языками, чья деятельность не следует отождествлять с переводом. Перевод является одним из видов языкового посредничества, к которому также относятся пересказ, реферирование и составление информационных справок. Пересказ представляет собой свободное изложение содержания исходного текста, которое может быть изменено. Реферирование — это сжатое изложение содержания исходного текста с сохранением его ключевых элементов.

Перевод направлен на обеспечение двуязычной коммуникации, максимально приближенной к обычной одноязычной коммуникации. Он существует независимо от воли переводчиков, заказчиков и потребителей и должен удовлетворять ряду практических требований: переводной текст должен воспроизводить не только смысл, но и, по возможности, структуру, стиль и особенности речи автора. Перевод должен быть таким, чтобы он мог использоваться как оригинал, например, цитироваться как слова автора, и не должен выдавать свое «иностранное» происхождение.

Теоретики перевода выделяют четыре основные проблемы художественного перевода: 1) трудности перевода отдельных слов и выражений; 2) влияние личности переводчика на перевод; 3) неопределенные критерии оценки качества художественных переводов; 4) необходимость полной передачи образного и стилистического содержания произведения, а также национальных и культурных особенностей автора. Рассмотрим все эти проблемы и возможные пути их решения, предложенные известными теоретиками и практиками перевода.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

-

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных