Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №826 от пользователя Marina_Nikolaevna
book

УСТОЙЧИВЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В ПЕРЕВОДЕ

1 090 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Теоретические основы исследования устойчивых словосочетаний и фразеологизмов в переводе 5
1.1. Определение и критерии выделения фразеологических единиц 5
1.2. Классификация устойчивых словосочетаний и фразеологических единиц 9
1.3. Семантические и грамматические свойства фразеологических единиц 17
1.4. Генезис исследований приемов перевода фразеологизмов и устойчивых словосочетаний в текстах СМИ 21
Выводы по Главе 1 28
Глава 2. Анализ особенностей перевода устойчивых словосочетаний и фразеологизмов в текстах газет 30
2.1. Способы перевода фразеологизмов в современных СМИ 30
2.2. Особенности перевода устойчивых словосочетаний и фразеологизмов на примере англоязычных газет 37
Выводы по Главе 2 52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
Список использованной литературы 56
Список использованных словарей 60
Список источников фактического материала 61
Приложение 1 63


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Вопрос качества, а в последнее время и способ его измерения, стал практически постоянным элементом в переводоведении. Однако некоторые аспекты, относящиеся к этой области, похоже, не были затронуты этой тенденцией. Одной из таких областей является перевод фразеологических единиц.
Фразеологические единицы занимают одно из первых мест среди наиболее сложных языковых сегментов для переводчиков, будь то из-за их образной природы, культурно-специфического значения или прагматических особенностей. Такие трудности возрастают в геометрической прогрессии, когда фразеологические единицы выражены в текстах газет.
Сочетание ограниченной теоретической базы и присущих этим единицам сложности переводческого процесса, объясняет слабые, а иногда и вовсе отсутствующие решения, когда дело доходит до их перевода на другие языки.
Актуальность работы обусловлена, прежде всего, значительным увеличением объёма фразеологических единиц в средствах массовой информации. В шкале «непереводимости» или «труднопереводимости» фразеологические единицы занимают едва ли не первое место. Их перевод решается по-разному в зависимости от их характера и особенностей.
Цель данной работы - проанализировать перевод устойчивых словосочетаний и фразеологизмов и исследовать наиболее значимые способы и процессы передачи значения фразеологических единиц с языка оригинала на язык перевода на примере текстов современных СМИ.
Поставленная цель исследовательской работы предусматривает решение таких задач:
1. Охарактеризовать специфику понятия «фразеологизм» и изучить различные классификации фразеологических единиц;
2. Выявить и систематизировать модели синтаксической и грамматической организации фразеологизмов;
3. Проанализировать семантические и грамматические свойства фразеологизмов;
4. Исследовать специфику перевода устойчивых словосочетаний и фразеологизмов в текстах современных СМИ.
Объект исследования - устойчивые сочетания и фразеологизмы из англоязычных фрагментов текстов современных СМИ и их русские интерпретации.
Предмет исследования - способы перевода, используемые при интерпретации фразеологических единиц с английского языка на русский язык.
Методы и приемы исследования. Для решения поставленных задач использовались следующие методы: метод анализа и синтеза для обработки теоретического и фактического материала; сравнительно-сопоставительный метод для выявления лингвистических особенностей текстов современных СМИ; метод трансформационного анализа для выявления комплекса переводческих трансформаций.
Практическая значимость полученных результатов работы заключается в разработке последовательного алгоритма перевода устойчивых словосочетаний и фразеологизмов в текстах современных СМИ. Полученные результаты можно использовать в процессе переводческой деятельности.
Структура работы формируется исходя из поставленных целей и задач исследования. Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения и Списка использованной литературы.


Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Теоретические основы исследования устойчивых словосочетаний и фразеологизмов в переводе


1.1. Определение и критерии выделения фразеологических единиц


В данном параграфе обратимся к определению и критериях выделения фразеологических единиц, фокусируясь на их месте и роли в переводческой деятельности.
Всякий раз, когда речь заходит о фразеологии, очевиден тот факт, что терминология в этой области довольно расплывчата и вариативна. Не существует общепринятого словаря, и чаще всего одним и тем же термином обозначаются разные явления.
Отечественные и зарубежные исследователи занимались изучением фразеологических единиц. Швейцарский лингвист Ш. Балли – первый, кто определил фразеологию как самостоятельный раздел лексикологии, положил начало зарождению теории фразеологии. Понятие «фразеологическая единица» было впервые использовано именно Ш. Балли. Он определяет их как готовые языковые единицы, которые передаются от одного поколения к другому и используются в процессе речи как традиционные словосочетания. Затем данное определение было заимствовано В.В. Виноградовым и другими советскими лингвистами, которые и перевели его как «фразеологическая единица» (Балли, 2009: 65).

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии. / Н. Н. Амосов. - 2-е изд. - Москва : Либроком, 2010. - 216 c. - ISBN 978-5-397-00994-2.
2. Арбекова, Т. И. Лексикология английского языка (практический курс) : учеб. пособие для студ. 2-3 курсов ин-тов и фак. иностр. яз. / Т. И. Арбекова. - Москва : Высш. шк., 1977. - 239 с. - ISBN 09-02-19810806-1979.
3. Арсентьева, Е. Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте : (на материале русского и английского языков) / Е. Ф. Арсентьева. - Казань: Изд-во Каз. ун-та, 2006. - 171 с. - ISBN 5-98180-272-3.
4. Базылев, В. Н. Теория перевода : учебно-методический комплекс. Книга 2. Практикум / В. Н. Базылев. – Москва : Флинт, 2017. - 200 с. - ISBN 978-5-9765-1478-2.
5. Балли, Ш. Французская стилистика : учеб. пособие / Ш. Балли. - Москва : Либроком, 2009. – 384 с. - ISBN 978-5-397-00124-3.
6. Бархударов, Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода : монография / Л. С. Бархударов. - 6-е. изд. – Москва : ЛКИ, 2021 – 239 с. – ISBN 978-5-9519-2112-3.
7. Велединская, С. Б. Курс общей теории перевода : учебное пособие / С. Б. Велединская. – Томск : Томский политехнический университет, 2010 – 230 с. – ISBN: 978-5-9793-0610-0.
8. Виноградов, B. C. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) : учебное пособие / В. С. Виноградов. – Москва : Издательство института общего среднего образования РАО, 2016 – 224 с. – ISBN 5 7552-0041-6.
9. Виноградов, В. С. Перевод. Общие и лексические вопросы: учебное пособие / В. С. Виноградов. – 5-е изд. – Москва : Университет, 2009. – 238 с. - ISBN 5-98227-018-0.
10. Гарбовский, Н.К. Теория перевода : Учебник / Н. К. Гарбовский. - Москва : Изд-во Моск. ун-та, 2007. - 544 с. - ISBN 978-5-211-05333-5.
11. Жуков, В. П. Русская фразеология : Учебное пособие. / В. П. Жуков. - 2-е изд. - Москва : Высшая школа, 2006. - 408 с. - ISBN 5-06-005399-7.
12. Ильясова, С.В. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы / С.В. Ильясова. - 6-е изд., - Москва : Флинт, 2018. - 296 - ISBN 978-5-9765-0825-5
13. Катфорд, Дж.К. Лингвистическая теория перевода. Об одном аспекте прикладной лингвистики / Дж.К. Катфорд. - Москва : Едиториал УРСС, 2005. - 208 c. - ISBN 5-354-00591-4.
14. Клюев, Е. В. Речевая коммуникация : учебное пособие / Е. В. Клюев. – Москва : Приор, 2008 – 224 с. – ISBN 5-7990-0101-7.
15. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение : учебное пособие / В. Н. Комиссаров. – Москва : ЭТС, 2009 – 408 с. – ISBN 978-5-93386-030-1.
16. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) : учебник / В. Н. Комиссаров. – Москва : Высшая школа, 2010 - 253 с. – ISBN 978-5-06-001057-0.
17. Кузьмин, С. С. Перевод русских фразеологизмов на английский язык / С. С. Кузьмин. – 2-е изд. – Москва : Флинта, 2006. – 776 с. - ISBN 5-02-022565-7.
18. Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. - 3-е изд. – Дубна: Феникс+, 2005. – 488 с. - ISBN 5-9279-0047-Х
19. Латышев, Л. К. Технология перевода : учебное пособие / Л. К Латышев. - 6-е. изд. – Москва : Юрайт, 2017 – 335 с. – ISBN 978-5-7695-2020-5.
20. Леонович, О. А. Оценочный элемент в семантике фразеологизма // Прагматические характеристики текста и его смысловая интерпретация / О. А. Леонович. - Москва : Нальчик, 1987. - 114 с. - ISBN 978-5-9765-2599-3.
21. Ломакина, О. В. Фразеология в тексте: функционирование и идиостиль : монография / О. В. Ломакина ; под ред. В. М. Мокиенко. – Москва : РУДН, 2018. - 344 с. - ISBN 978-5-209-08853-0.
22. Ломов, А. Г. Фразеология в творческой лаборатории писателя (на материале драматических произведений А. Н. Островского): Дис. д-ра филол. наук. - Елец, 1998. - 416 с.
23. Микоян, А. С. Проблемы перевода текстов СМИ / А.С. Микоян // Язык средств массовой информации : учеб. пособие для вузов / А. С. Микоян ; под ред. М.Н. Володиной. – Москва : Яхонт, 2008. – 401с. - ISBN 978-5-905093-63-0.
24. Молотков, А. И. Основы фразеологии русского языка / А. И. Молотков. - Ленинград : Наука, 1977. – 280 с. - ISBN 5-271-01776-1
25. Нелюбин, Л. Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект) : учебное пособие / Л. Л. Нелюбин. – 2-е изд. – Москва : Флинта : Наука, 2012. – 213 с. - ISBN 978-5-9765-0788-3.
26. Олешков, М. Ю. Моделирование коммуникативного процесса : учебное пособие / М. Ю. Олешков. – Нижний Тагил : НТГСПА, 2018 – 336 с.– ISBN 978-5-8299-0082-5.
27. Почепцов, Г. Г. Теория коммуникации : учебное пособие / Г. Г. Почепцов. – Москва : Ваклер, 2019 – 651 с. – ISBN 966-543-048-3.
28. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / Я. И. Рецкер. – Москва : Р. Валент, 2007. – 244 с. - ISBN 5-93439-204-2.
29. Розенцвейг, В. Ю. Основы общего и машинного перевода / В. Ю. Розенцвейг. – Москва : Высшая школа, 1964. – 243 с. - ISBN 5-93439-142-9.
30. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка / А. И. Смирницкий; Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. Филол. фак. - Москва : Омен, 1998. - 259 с. - ISBN 5-89042-043-7.
31. Телия, В. Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов (от мировидения к пониманию) // Славянское языкознание. XI Международный съезд славистов / В. Н. Телия. - Москва: Наука, 1993. - 314 с. - ISBN 978-5-317-04486-2.
32. Третьякова, Т. П. Английские речевые стереотипы: функционально-семантический аспект / Т. П. Третьякова. - Санкт-Петербург : Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1995. - 128 с. - ISBN 5-93439-204-2.
33. Федоров, А.В. Основы общей теории перевода. Лингвистические проблемы / А.В. Федоров. - Воронеж: НАУКА-ЮНИПРЕСС, 2021. - 124 c. - ISBN 978-5-4292-0227-3.
34. Шмаков, С. Я. Перевод газеты: адекватность на уровне структуры текста// Коммуникативно-стилистические аспекты переводческой деятельности / С. Я. Шмаков. - Москва, 1994. - 113 с. - ISBN 978-5-9669-2148-4.
35. Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. серии В.В. Красных, А.И. Изотов. – Вып. 53. – Москва : МАКС Пресс, 2016.– 388 с. - ISBN 978-5-317-06158-6.
36. Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation / M. Baker. - London : Routledge, 2018. - 390 p. - ISBN 978-1138666887.
37. Biber, D., Conrad, S., Reppen, R. Corpus linguistics: Investigating language structure and use / D. Biber, S. Conrad, R. Reppen. - Cambridge, UK : Cambridge University Press, 2016. - 298 p. - ISBN 978-0521499576.
38. Howarth, P. Phraseology in English academic writing: Some implications for language learning and dictionary making / P. Howarth. - Tubingen : Niemeyer, 2005. - 230 p. - ISBN 3-484-30975-3.
39. Moon, R. Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-Based Approach. Oxford Studies in Lexicography and Lexicology / R. Moon. - Oxford: Clarendon Press, 1998. - 352 p. - ISBN 0-19-961811-9.
40. Moon, R. Dictionaries and collocations. In F. Meunier and S. Granger (Eds.). Phraseology in Foreign Language Learning and Teaching / R. Moon. - Amsterdam : Benjamins, 2008. - 252 p. - ISBN 978-0-230-24532-7.
41. Mollanazar, H. Principles and Methodology of Translation / H. Mollanazar. – Tehran: SAMT, 2004. – 378 p. - ISBN 978-964-459-235-5.
42. Nesselhauf, N. The Use of Collocations by Advanced Learners of English and Some Implications for Teaching. Applied Linguistics / N. Nesselhauf. - London : Longman, 2003. - 242 p. - ISBN 978-1-588-11524-9.
43. Newmark, Р. A Translator’s Approach to Literary Language // Across Languages and Cultures / P. A. Newmark. - N. 2 (1). - Hempstead : Hertfordshire Press, 2001. - 345 p. - ISBN 0-13-912593-0.


Список использованных словарей


1. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – Москва : Советская энциклопедия, 1966 – URL : http://bookre.org/reader?file=754155 (дата обращения: 12.05.2022).
2. Крупнов, В. Н. Русско-английский словарь газетной лексики / В. Н. Крупнов. – Москва : Русский язык, 1993. – 334 с. - ISBN: 5-200-01695-9.
3. Лубенская, С. И. Русско-английский фразеологический словарь / С. И. Лубенская. – Москва : Наука, 2013. – 868 с. - ISBN 5-462-00095-2.
4. Телия, В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка. / В. Н. Телия, И. В. Зыкова. - Москва : СИНТЕГ, 2018. - 784 c. - ISBN 5-462-00508-3.
5. Жуков, А. В. Современный фразеологический словарь русского языка / А.В. Жуков. - Москва : Флинт, 2017. - 758 c. - ISBN 978-5-9765-3355-4.
6. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. – Москва : Просвещение, 1985 - URL : http://bookre.org/reader?file=1515086 (дата обращения: 12.05.2022).
7. Cambridge Dictionary [Electronic resource] - URL: http://dictionary.cambridge.org/ru (дата обращения: 27.05.2022).
8. Collins English Dictionary [Electronic resource] - URL: https://www.collinsdictionary.com (дата обращения: 27.05.2022).
9. Old English Dictionary [Electronic resource] - URL: https://www.old-engli.sh/dictionary.php (дата обращения: 27.05.2022)
10. Oxford English Dictionary [Electronic resource] – URL: https://www.oed.com (дата обращения: 28.05.2022).


Список источников фактического материала


1. ИноСМИ.ru : официальный сайт. – Москва. - URL: https://inosmi.ru (дата обращения: 16.05.2022).
2. BBC News : официальный сайт. - Лондон, - URL: https://www.bbc.com/news (дата обращения: 18.05.2022).
3. The Guardian : официальный сайт. - Лондон, - URL: https://www.theguardian.com/international (дата обращения: 17.05.2022).
4. The New York Times : официальный сайт. – Нью-Йорк, - URL: https://www.nytimes.com/news (дата обращения: 17.05.2022).
5. The Times : официальный сайт. - Лондон, - URL: https://www.thetimes.co.uk/#section-news (дата обращения: 19.05.2022).
6. The Telegraph : официальный сайт. - Лондон, - URL: https://www.telegraph.co.uk/news (дата обращения: 20.05.2022).

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных