Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №104322 от пользователя Куклачев Дмитрий
book

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СЛЕНГА И РАЗГОВОРНЫХ ВЫРАЖЕНИЙ СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В МАССОВОЙ КУЛЬТУРЕ

1 120 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение………………………………………………………………….…. 3
ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ СЛЕНГА И ЕГО ВИДЫ…………………….….….. 6
1.1. Появление сленга, его определение и роль в жизни современной молодежи……………………………………………………………………. 6
1.2. Виды современного французского сленга .…………………….……. 10
1.3. Отличительные особенности и функции сленга..……………………
Выводы по главе I. .……….,…………..………………………………….... 15
24
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СЛЕНГА И РАЗГОВОРНЫХ ВЫРАЖЕНИЙ В КИНОФИЛЬМАХ, ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЯХ………………..……………… 26
2.1. Кинодиалог как объект перевода …………………...…………….….. 26
2.2. Примеры перевода сленговых выражений из фильма «Ненависть»……………..…………………………………………………..
2.3. Специфика перевода разговорных выражений и сленга в художественных текстах на примере романа «Просто вместе»………….
2.4. SMS-сленг в речи французской молодежи и способы его перевода на русский язык……………………………………………………………..
29

33

38
Выводы по главе II .……………….…..………………………………….... 44
Заключение …………………………………………………………….…… 46
Список использованной литературы ……………….…………………...... 50

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

В современном языкознании все больше внимания уделяется такой области языка, как молодежный сленг. Эта лексика носит модный характер и, подкрепляемая языковыми устремлениями характерными для молодежи, такими как: стремление к самоутверждению, самостоятельности и максимализму, быстро завоевывает популярность среди молодежи. Интерес к изучению французского жаргона среди молодежи в настоящее время растет. В процессе изучения французского языка представителями других стран данная лексика изучается не так тщательно, как литературная. Часто студенты языковых факультетов сталкиваются с речевыми трудностями при общении с носителями языка. Читая современную литературу на французском языке, слушая радио и телепередачи, общаясь на интернет-форумах, молодые люди замечают огромное количество сленговых слов и выражений. Многие студенты, изучающие французский язык, во время стажировок во Франции сталкиваются с трудностями в общении из-за непонимания ряда терминов, с которыми им не представилась возможность познакомиться на занятиях. Молодое поколение общается друг с другом на языке, на котором не говорят ни учителя в школе, ни их родители.
Современныи? французский язык находится в процессе постоянного развития. За последние двадцать лет лингвистика активно переключилась с изучения письменного языка на исследование и анализ непосредственного живого общения, так как именно устное языковое общение продолжает оставаться важнейшеи? сферои? функционирования языка. В настоящее время ученые уделяют все больше внимания сленгу в иностранных языках. Безусловно, это напрямую связано с усиленным проникновением сленга в общенациональный? язык и его адаптацией. Сленг обладает яркои? эмоциональньно-языковой? и социальнои? спецификои?, и развивается и изменяется очень быстро. Слова сленга могут возникнуть с такои? же легкостью, как и исчезнуть. Это показывает, что данные перемены происходят с целью упрощения разговорного языка.
Следует отметить, что существуют различные мнения о роли сленга в лингвистике и различные подходы к его изучению, но однозначного отношения к переводу сленга в различных языковых ситуациях - нет. Поэтому возникла необходимость комплексного изучения перевода сленга.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ СЛЕНГА И ЕГО ВИДЫ
1.1. Появление сленга, его определение
и роль в жизни современной молодежи
Проблемой возникновения термина «сленг» занимались такие ученые, как Пьер-Морис Ришар, Л.-Ж. Кальве, А. Баррере и Ч.Г. Лиланд, Р.К. Барнхарт, У. Скит, Эрик Партридж, Дж.К. Хоттен, Ф. Гроуз и др.
Этимология слова «сленг» является спорной, и в лингвистике существует множество теорий относительно того, откуда в язык пришло это понятие. На данныи? момент не существует единого мнения относительно определения понятия «сленг». Стоит отметить, что при всеи? своеи? популярности сленг не обладает терминологическои? точностью, и поэтому многие исследователи трактуют его по-разному.
Наиболее правдоподобной признается версия Эрика Партриджа, известного исследователя сленга, который указывает, что слово slang, скорее всего соотносится с глаголом to sling- метать, швырять. Другая теория повествует о том, что во второй половине XIV в. в британском языке замечается огромное число текстов, взятых из французского языка. По этой причине лингвисты считают, что и слово «сленг» произошло из французского языка. Френсис Гроуз, автор словаря “A Classical Dictionary Of The Vulgar Tongue”, выделяет категорию языковедов, заявляющих, что термин “slang” представляет собой искривленную, принадлежащую к арго, французскую форму слова “langue” (language- речь).

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алексеев С.А. Передача структуры образов художественного текста в переводе (на материале англо-русских переводов) [Текст] / С.А. Алексеев: дис. … канд. фил. н.: 10.02.20. – М., 2009. – 165 с.
2. Алексеева И.С. Введение в переводоведение [Текст] / И.С. Алексеева. — М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 352 с.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного англии?ского языка [Текст] / И.В. Арнольд. – Л.: Просвещение, 1981. – 295 с.
4. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. – 512 с.
5. Борисова И. Н. Русский разговорный диалог: Структура и динамика. М., 2007. – 228 с.
6. Вилюман В.Г. О способах образования слов сленга в современном англии?ском языке [Текст] / В.Г. Вилюман; учен.зап. Ленингр. гос. пед. ин-та им. А.И. Герцена – М.: Высшая школа, 1955. – 140 с.
7. Виноградов В.В. О языке художественнои? прозы: избр. тр. М.: Наука, 1980. – 360 с.
8. Гальперин И.Р. О термине «сленг» [Текст] / И.Р. Гальперин// Вопросы языкознания. – 1956. – No6. – С. 109 – 111.
9. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. 4-е изд., стер. М.: КомКнига, 2006. — 144 с.
10. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 2009. – 86 с.
11. Горшкова В.Е. Кинодиалог. Образ-смсысл. Перевод: коллективная монография [Текст] / В.Е. Горшкова, Е.А. Колодина, Е.А. Кремнёв, И.П. Федотова, Е.О. Фирсова; под общ. ред. В.Е. Горшковой. – Иркутск: МГЛУ ЕАЛИ, 2014. – 367 с.
12. Грушевская Т.М., Метелева В.В. Интерактивныи? характер дискурсивного перевода // Вестник Адыгеи?ского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. №2 2013. – с. 59-63.
13. Ждан В.Н. Эстетика экрана и взаимодействие искусств [Текст] / В.Н. Ждан. – М. : Искусство, 1987. – 495 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных