Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №90576 от пользователя Успенская Ирина
book

Выявление специфики лингвистического сопровождения международ-ных мероприятий

1 150 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО СОПРОВОЖДЕНИЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ МЕРОПРИЯТИЙ 6
1.1 Определение понятия и основные виды лингвистического сопровождения 6
1.2 Принципы и методы организации лингвистического сопровождения 15
Выводы по Главе I 23
Глава II. ПРАКТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ВЫЯВЛЕНИЯ СПЕЦИФИКИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО СОПРОВОЖДЕНИЯ НА МЕЖДУНАРОДНЫХ МЕРОПРИЯТИЯХ 25
2.1. Анализ методики проведения устного лингвистического сопровождения 21-ого чемпионата мира по футболу ФИФА (14 июня – 15 июля 2018 года) 25
2.2. Анализ методики проведения письменного лингвистического сопровождения на Чемпионате мира по футболу 32
Выводы по Главе II 37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 40
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 42

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность избранной темы. Актуальность данного исследования заключается в том, что в современном мире, где глобализация и международные контакты играют все более важную роль, необходимость эффективного и качественного общения между представителями различных стран и культур становится все более важной. Международные мероприятия, такие как переговоры, конференции, форумы и саммиты, становятся площадкой для обмена информацией, идей и опытом на глобальном уровне. В этом контексте лингвистическое сопровождение приобретает особую значимость, обеспечивая эффективное и точное понимание между участниками данных мероприятий.
Проблема изучения специфики лингвистического сопровождения на международных мероприятиях является актуальной и важной по нескольким причинам.
Во-первых, в условиях глобализации и ускоренного развития международных отношений все большее количество мероприятий, таких как конференции, симпозиумы, форумы, выставки и т.д., проводятся на международном уровне. При этом участники этих мероприятий могут представлять различные страны и говорить на разных языках. Лингвистическое сопровождение играет решающую роль в обеспечении взаимопонимания и эффективного взаимодействия между участниками, создавая условия для успешного проведения и достижения целей мероприятий.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО СОПРОВОЖДЕНИЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ МЕРОПРИЯТИЙ

1.1 Определение понятия и основные виды лингвистического сопровождения

Лингвистическое сопровождение – это процесс обеспечения перевода и языковой поддержки во время международных мероприятий, таких как конференции, семинары, встречи и другие события, где присутствуют участники, говорящие на разных языках.
В наши дни ни одно международное спортивное мероприятие не может обойтись без служб лингвистического сопровождения. Трудности, встречающиеся в процессе перевода спортивных текстов, и недостаток узконаправленной, специализированной переводной литературы объясняют актуальность и особую значимость данной темы. Несмотря на то, что проблема перевода спортивных текстов уже рассматривалась некоторыми лингвистами (А. В. Алексеев год издания работы, Е. И. Гуреева, Я. А. Писарев), вопрос корректного и адекватного перевода спортивной лексики до сих пор остаётся малоизученным.
Понятие «Лингвистическое сопровождение» является сравнительно новым в лингвистике и организационной практике различных мероприятий. Лингвистическое сопровождение обеспечивает перевод различных видов текстов на спортивном мероприятии. К ним относятся статьи, интервью и официальная документация.
Спортивные статьи представляют собой сложное явление, так как переводчикам необходимо адаптировать текст так, чтобы передать главные функции стиля: информативную, воздействующую, коммуникативную и экспрессивную.
Используя лингвостилистический анализ, можно выяснить, какие стилистические приёмы и средства выразительности помогают достичь необходимого результата. Спортивные статьи, в основном, состоят из трёх частей: заголовок, подзаголовок, основная часть.
Основная цель лингвистического сопровождения – обеспечить эффективное общение и понимание между участниками, говорящими на разных языках. Лингвистические сопровождающие, или переводчики, выполняют ключевую роль в этом процессе, переводя высказывания, предоставляя переводческие услуги и помогая участникам взаимодействовать на разных языках.
Лингвистическое сопровождение на международных мероприятиях является неотъемлемой частью успешного взаимодействия между участниками из разных стран и культур. Оно направлено на обеспечение взаимопонимания и эффективной коммуникации, а также на поддержку свободного обмена информацией.
В зависимости от конкретной потребности мероприятия, лингвистическое сопровождение может включать различные виды перевода:
1. Синхронный перевод: это метод перевода, при котором переводчик одновременно слушает высказывание на одном языке и передает его на другой язык. Для синхронного перевода используются специальные кабинеты и оборудование, позволяющие передавать звуковой сигнал на другой язык практически в режиме реального времени. Синхронный перевод - это специфический вид перевода, при котором переводчик одновременно переводит произносимую речь на другой язык. Процесс синхронного перевода тесно связан с использованием специализированного оборудования, включающего в себя наушники, микрофон и систему для прослушивания оригинального текста и передачи перевода.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Авраменко, А.Н. Основы дипломатической и деловой переписки:учебное пособие. – М.: Флинта, 2014. – С. 67-89.
2. Амитрова М.В., Ковалёва С.С. К вопросу о повышении мотивации к изучению иностранного языка курсантов высших военных учебных заведений // Балтийский гуманитарный журнал. – 2019. – Т. 8, № 1. – С. 188-191.
3. Батко, В.А. Международные отношения: учебник для студентов высших учебных заведений. – М.: ЮНИТИ, 2015. – С. 125-146.
4. Блейн, Н. Спорт как жизнь: СМИ, спорт и культура [Текст] / Н. Блейн. – под ред. А. Бриггза, П. Кобли; пер. с англ. Ю. В. Никуличева // Медиа. 2-е изд. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2005 – 475 с.
5. Валгина, Н.С. Теория текста [Текст]: учебное пособие / Н. С. Валгина. – М.: Логос, 2003 – 173 с.
6. Владыкин, М.В. Язык международных отношений: учебник. – М.: КДУ, 2012. – С. 89-107.
7. Власова, Е.А. Особенности перевода спортивной лексики [Текст] / Е. А. Власова // Молодая наука. – Пятигорск: Издательство ПГУ, 2015. – С. 33 – 36.
8. Виноградов, В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) [Текст]. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
9. Галперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Монография [Текст]. – М.: Наука, 1981. – 140 с.
10. Гончарова, H.A. Формирование лингвистической компетенции в иноязычном коммуникативном пространстве Текст. / Г.В. Кретинина, Н.А. Гончарова // Высшее образование в России. М., 2008. - № 9. - С. 162-165.
11. Доброскокова, И.А. Язык международных переговоров: учебное пособие. – М.: Изд-во МГУ, 2013. – С. 45-63.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных