Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №429 от пользователя Marina_Nikolaevna
book

Функции и значения инфинитива при переводе с английского языка на русский

990 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение………………………………………………………………………….3
Глава 1. Теоретические основы инфинитива в английском и русских языках
1.1 Понятие и сущность инфинитива…………………………………………....7
1.2 Формы инфинитива………………………………………………………….11
1.3 Функции инфинитива………………………………………………………..24
Глава 2. Особенности перевода инфинитива с английского на русский
2.1 Значение и роль инфинитива в современном английском и русских языках…………………………………………………………………………….28
2.2 Перевод инфинитивных оборотов с английского на русский и с русского на английский……………………………………………………………………40
Заключение………………………………………………………………………52
Список использованной литературы…………………………………………...54

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Перевод с одного языка на другой представляет сложный процесс преобразования с учетом структурно-семантической структуры исходного языка и языка принимающего. В ряде случаев в языковой системе принимающего языка не заложены средства выражения, представленные в системе исходного языка. В этом случае роль переводчика как посредника между языками и культурами является определяющей.
Так, в вербоцентрической системе английского языка особое значение имеют разнообразные инфинитивные конструкции (Complex Object, Complex Subject, For-to-the Infinitive Construction, инфинитив в функции определения, обстоятельства цели, обстоятельства последующего действия). Они регулярно используются для выражения последовательного или одновременного осуществления нескольких действий.
Однако в системе русского языка отсутствуют аналогичные языковые средства. При переводе с английского языка на русский необходимо осуществлять комплексную перестройку исходного высказывания с перегруппировкой семантических компонентов. С одной стороны, возможен поиск переводческого решения для каждого конкретного случая, однако этот путь представляется непродуктивным, поскольку он не позволяет операционализировать процесс перевода. С другой стороны, возможны систематизация требуемых переводческих трансформаций и построение универсальных переводческих моделей. Необходимость формирования системы стандартных переводческих решений и применение этих моделей как в переводческой практике, так и в процессе обучения дает основание говорить об актуальноститемы исследования.
Предметомисследования выступает специфика перевода конструкций с инфинитивом последующего действия с английского языка на русский язык.
Объектомисследования являются семантические, стилистические и функциональные структурные и лексические особенности инфинитива в функции обстоятельства последующего действия в английском языке.
Научная новизназаключается в систематизации возможных подходов к переводу структур с инфинитивом последующего действия на русский язык. Также в работе проводится анализ инфинитива последующего действия как коммуникативно-значимого компонента высказывания.
В связи с этимцель исследования заключается в систематизации возможных подходов к переводу конструкций с инфинитивом последующего действия и в разработке универсальных переводческих моделей, которые могут быть применимы при переводе масс-медийных текстов.
Для достижения поставленной цели потребовалось решить следующиезадачи:
1. Исследовать англоязычные конструкции инфинитива последующего действия в контексте лексических и грамматических характеристик релевантных для перевода.
2. Рассмотреть и проанализировать имеющиеся принципы перевода инфинитивных конструкций на русский язык.
3. Предложить модели перевода наиболее характерных инфинитивных конструкций последующего действия
4. Исследовать функции английского инфинитива последующего действия и их применение.
Теоретическая значимость заключается в дальнейшем исследовании структур с обстоятельством последующего действия и развитии теории эквивалентности перевода, включая исследование способов достижения эквивалентности при передаче таких сложных структур как инфинитив последующего действия, и использования различных типов трансформации при переводе.
Практическая значимостьзаключается в том, что результаты исследования также могут представлять интерес для некоторых научных сфер языкознания и различных практических дисциплин, таких как Теория и практика межкультурной коммуникации и практический курс иностранного языка, а также для практической работы переводчиков.
В частности, результаты исследования актуальны для составления различных учебных пособий по переводу и научно-исследовательских работ студентов. Основные положения и выводы работы могут быть использованы при написании исследовательских работ, связанных с переводоведением, а также при разработке учебных пособий по обозначенной в теме исследования проблематике.
Cтруктурa работы: Pабота состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы
Во введении обосновывается тема настоящего исследования, определяется ее актуальность, формулируются цель, задачи, предмет, объект, методы исследования
В первой, теоретической главе содержится:
- описание инфинитива в английском и русском языке, свойства и образование инфинитива, исследования академиков Д.Н. Овсянико-Куликовский и А.А. Шахматов и лингвистов бодуэновской школы.
-во второй, практической главе рассматривается: инфинитивный оборот (что и когда он используется), особенности перевода инфинитивных оборотов с английского на русский язык, также мы рассмотрим инфинитивные обороты, взятые из книги Джорджа Р. Р. Мартина «A game of thrones», функции инфинитива, типы инфинитивных оборотов
В заключении делаются выводы и подводятся итоги исследования.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Теоретические основы инфинитива в английском и русских языках
1.1 Понятие инфинитива
История развития инфинитива есть история его постепенного включения в глагольную систему, вследствие чего для выявления его специфики в современном английском языке его глагольные свойства имеют большее значение, чем исконно присущие ему именные черты. Инфинитив (неопределенная форма глагола) отвечает на вопросы что делать? - что сделать?
- to read - читать, прочесть,
to buy - покупать, купить,
и представляет собой наиболее отвлеченную неличную форму глагола, в основном разряде действительного залога, которая не обозначает реального действия, а только называет его, не указывая ни Инфинитив не имеет специального окончания; его формальным признаком инфинитива является частица to, которая не имеет самостоятельного значения и не принимает ударения, но показывает, что следующее за ней слово - инфинитив. Однако она часто опускается. Так, частица to не ставится перед инфинитивом, если он употреблен после модальных глаголов или глаголов чувственного восприятия в составе конструкции "сложное дополнение".

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики – Л., Наука, 2018. – 334
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов – М., 2019. -776
3. Ахманова О.С. Современные синтаксические теории О.С. Ахманова, Г.Б. Микаэлян. Изд. 2-е, стереотип. – М.: Едиториал УРСС, 2021. -12
4. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. — М.,2021. - 127
5. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. Учебник английского языка. В 2-х частях. Часть I,2018. - 335
6. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. — М., 2021. - 11
7. Вейхман В.А. Новое в английской грамматике. — М., 2019. - 467
8. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. — М., 2020. -990
9. Газизова Л.В., Теория перевода / Л.В. Газизова, Н.В. Семенова. Уфа: Типография БГПУ, 2021. - 239
10. Жигадло В.Н. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики – М, 2017. - 17
11. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Поченуров Т.Т. Теоретическая грамматика современного английского языка – М, 2019. - 27
12. Пешковский А.М. -существительное, недошедшее один шаг до глагола М,2021. -667
13. Корнеева Е.А. Грамматика английского языка в теории и практике – СПб, 2020. - 778
14. И.Ф. Калайдович -Грамматика английского языка в теории и практике - СПб, 2020. -221
15. Ковалёва Л.М. Проблемы структурно-семантического анализа простой глагольной конструкции в современном английском языке. — Иркутск, 2017. - 167
16. Мартин Дж. Р. Р. Игра престолов: из цикла «Песнь льда и огня» [пер. с англ. Ю. Р. Соколова]. М.: Издательство АСТ, 2018. – 770 с.
17. Левенталь В.И. Английский язык: просто о сложном. Практический курс. – М.: Лайда, 2021. -13-17
18. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 2020. -556
19. Цветкова Т.К. Путеводитель по грамматике английского языка М 2020. - 12
20. Шахматов А.А.- Лингвистический словарь 2019. -443
21. Language, Communication and Social Environment -Язык, коммуникация и социальная среда. Выпуск 6. Воронеж: ВГУ, 2008 (сборники научных трудов под редакцией профессора В.Б. Кашкина)
22. Martin Gr. R. R. A game of thrones / Gr. R. R. Martin. – N-Y: 1996. – 864 p.
23. http://english-info.ucoz.ru/index/0-111

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных