Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №97164 от пользователя Куклачев Дмитрий
book

Лингвистические средства сохранения комического эффекта в аудиовизуальном переводе (на материале сериала «Офис»)

1 150 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА. 6
1.1. Лингвистические подходы к изучению комического эффекта. 6
1.1.1. Виды комического эффекта. 12
1.1.2. Функции комического эффекта 14
1.2. Виды языковых средств. 16
1.2.1. Словообразовательные и морфологические средства создания комического. 22
1.2.2 Фонетические средства создания комического 24
1.2.3. Лексические средства создания комического 26
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 30
2.1. Место ситкома в медиапространстве 32
2.1.1. Ситком как киножанр 33
2.1.2. Лингвистические особенности комедийного киножанра 36
2.2. Виды комического эффекта в сериале 37
2.3. Сравнительно-сопоставительный анализ средств создания комического эффекта на материале ситкома «Офис» 45
ВЫВОД ПО ГЛАВЕ II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Комедийный сегмент кинематографа и телевидения продолжает набирать обороты, предоставляя зрителям возможность отдохнуть от повседневной рутины и посмеяться над карикатурными персонажами и их приключениями. Ситуационная комедия или ситком – достаточно популярный формат комедийного телевизионного сериала с характерными элементами в виде закадрового смеха, примитивности комических ситуаций и постоянных главных героев, пользуется особой любовью у широкой аудитории, сопереживающей героям в их бытовых проблемах. Любители подобного жанра желают, чтобы в их доступе были работы не только местного, но и иностранного производства, что создаёт спрос на перевод. Однако, перевод аудиовизуального контента – это комплексная задача, а перевод комедийного материала представляет дополнительные трудности. Юмор и комическое привлекали внимание учёных ещё с древних времён, однако изначально эти понятия затрагивались лишь в рамках эстетики и стилистики. Глобальное рассмотрение юмора, включая его лингвистическую составляющую, началось относительно недавно. Специалисты со всех уголков мира вносят огромный вклад в изучение юмора как сложного явления, которое развивается вместе с языковой средой субъекта. В настоящее время, несмотря на все исследовательские усилия, в области изучения комического всё ещё существуют значительные пробелы, которые современные лингвисты стремятся заполнить.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА.

1.1. Лингвистические подходы к изучению комического эффекта.

Первым делом, важно начать изучение любого вопроса с его исторического контекста. Как уже было упомянуто, юмор и комедия тесно связаны с человечеством и его долгим путем эволюции. Ещё со времён античности, мыслители и учёные пытались дать точное определение комическому, но даже сегодня учёные не смогли прийти к общему определению, что отражает его многозначность и сложность для научного понимания. Всеобщие методы анализа комедии до сих пор не разработаны. Несмотря на сложность этого вопроса, первые попытки понимания этой категории можно найти в работах Платона и Аристотеля, которые стремились рассмотреть эту проблему в контексте своей философии.
Исследование структуры комического дискурса началось в эпоху классической философии и до сих пор является важной областью исследований в современной лингвистике. Аристотель был первым, кто дал определение "смешного", которое до сих пор считается самым кратким и точным описанием этого явления. Многие исследователи юмора до сих пор придерживаются определения Аристотеля, согласно которому «Смешное – это какая-нибудь ошибка или уродство, не причиняющее страданий и вреда, как, например, комическая маска. Это нечто безобразное и уродливое, но без страдания» [Аристотель, с. 32].
Помимо ранее упомянутых личностей, различные теории юмора, объясняющие природу данного явления и его социальные функции, были выдвинуты такими известными философами, как Артур Шопенгауэр, Иммануил Кант и Томас Гоббс. Во всех теориях, предложенных учёными, обсуждался вопрос о том, почему люди смеются в определенных ситуациях, но не реагируют в других. Эти исследования пытались объяснить разные психологические процессы, которые помогают нам распознавать и реагировать на юмор. Более 3000 лет назад, основы современных теорий юмора были заложены известными древнегреческими философами Платоном и Аристотелем, которые начали изучать юмор.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Арабов Ю. Н. Кинематограф и теория восприятия. : учеб. Пособие. – М. : ВГИК, 2003 – 35 с.
2. Аристотель Поэтика : монография / редактор Г. Соловьёв. – М. : ГИХЛ, 1957. – 182 с.
3. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка : учебник для вузов – М. : Флинта, 2002. – 382 с.
4. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – 2-е изд., стер. – М. : УРСС : Едиториал УРСС, 2004. – 343 с.
5. Бархударов Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. – М. : ЛКИ, 2008. – 239 с.
6. Бахтин, М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса : монография / М. М. Бахтин. – Москва : Эксмо, 2015. – 640 с.
7. Беленький Ю. М. Жанровые характеристики ситкома // Научный журнал ВГИК. – 2012. – Том 4, № 1. – URL: https://vestnik-vgik.com/2074-0832/article/view/14980/ru_RU (дата обращения: 03.05.2024).
8. Беленький Ю. М. Культорологическая значимость ситкома на примере эволюции образа американской семьи // Вестник культурологии. – 2013. – № 1. – С. 190-207.
9. Блис К. Юмор как перевод. – URL: https://www.youtube.com/watch?v=v3-ZTqj2_kw (дата обращения 11.03.2024).
10. Борев Ю. Б. О комическом / Ю. Б. Борев. – М. : Искусство, 1957. – 232 c.
11. Бохонная, М. Е. Жанровые особенности реализации единиц с семантикой «вещного» мира // Материалы международной научной конференции / Барнаул, 2004. С. 43-48в

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных