Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №49823 от пользователя Рюпин Андрей
book

К вопросу о «Ложных друзьях переводчика» как источнику переводческих ошибок

675 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Содержание
Введение
Глава 1. Теоретические аспекты изучения «ложных друзей переводчика»
1.1. Понятие «ложных друзей переводчика», источники их возникновения
2. Классификация «ложных друзей переводчика»
Глава 2. Анализ способов перевода «ложных друзей переводчика» с английского языка на русский на материале англоязычной прессы.
2.1. «Ложные друзья переводчика» в англоязычной прессе, ошибки при их переводе
2.2. Особенности перевода «ложных друзей переводчика»
2.3. Анализ способов перевода «ложных друзей переводчика» с английского языка на русский
Заключение
Список использованной литературы

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Цель данного исследования заключается в изучении "ложных друзей переводчика" - межъязыкового явления, которое является актуальной проблемой в сфере перевода. В связи с тем, что социальные потребности в изучении иностранных языков усиливаются из-за интернационализации общественной жизни и развития научно-технической революции, быстро развивается тенденция к унификации языков и вытеснению говоров и языков. Однако, множество интернационализмов, которые используются в литературе и общении, могут создать трудности для переводчиков и искажить смысл текста. Важно учитывать, что язык несет национальный и культурный код, и некоторые слова могут быть непереводимыми. Поэтому, данное исследование направлено на изучение особенностей "ложных друзей переводчика" и поиск способов их перевода.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Теоретические аспекты изучения «ложных друзей переводчика»
1.1.Понятие «ложных друзей переводчика», источники их возникновения

Перевод - это особая форма деятельности, которая заключается в полной замене текста на языке оригинала текстом на целевом языке. В связи с несовпадением отдельных элементов содержания двух различных языков, различиями в грамматическом строе, стилистическими особенностями, невозможно достичь полного соответствия. В переводе могут возникать потери как в смысловом, так и в художественном аспекте, что может привести к отсутствию полного равенства между оригиналом и переводом. В связи с этим, возникает вопрос о эквивалентности, которой ученые (Л. Бархударов, В. Виноградов, В. Гак, Дж. Кэтфорд, Р. Миньяр-Белоручев, Ю. Найда, Л. Нелюбин, Я. Рецкер, А. Федоров, А. Швейцер, Р. Якобсон и другие) уделили внимание в своих исследованиях. Тем не менее, содержание и объем этого понятия до сих пор вызывают противоречия среди ученых.

"Ложные друзья переводчика" - это слова на изучаемом языке, которые похожи по форме на слова на родном языке, из-за чего возникают ошибки при переводе. "Ложные друзья" переводчика могут встречаться в различных частях речи, таких как глаголы, существительные, прилагательные, наречия.

Ложные друзья переводчика - это слова на изучаемом языке (любом иностранном языке для вас), которые очень похожи по звучанию или написанию на слова на родном языке, но их смысл противоположный или совершенно отличается. Например:
angina - стенокардия, а не ангина,
genial - добрый, а не гениальный,
magazine - журнал, а не магазин.

Особый случай "ложных друзей переводчика" - это псевдо-интернационализмы, которые являются межъязыковыми омонимами и ассоциируются (по графической и/или фонетической форме) со словами интернациональной лексики, вызывая различные трудности при переводе.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Акуленко В. В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. - Харьков: Изд-во Харьк. ун-та, 1972. - 215 с.
2. Акуленко В.В. «Англо–русскии и русско–англиискии словарь ложных друзеи переводчика» – Москва, 1969.
3. Акуленко В.В. О "ложных друзьях переводчика" // Англо-русскии и русско-англиискии словарь "ложных друзеи переводчика". - М., 1969. - 384 c.
4. Акуленко В.В. Сушествует ли интернациональная лексика? // Вопросы языкознания. - М., 1961. - №3. - С. 60-68.
5. Амиреджиби Т.С. Ложные друзья переводчика: Методическое пособие// Тбилиси: Изд-во Груз, политех. ин-та им. В.И.Ленина, 1966. - 43 с.
6. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология англииского языка. - М.: Дрофа, 1999. - 288 с.
7. Аракин В.Д. и др. Англо-русскии словарь. М., 1975.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных