Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №51385 от пользователя Успенская Ирина
book

Лексико-семантические особенности арабских заимствований в английском языке

1 650 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА 1. ЗАИМСТВОВАНИЕ КАК СПОСОБ ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА ЯЗЫКА 4
1.1. Общие сведения о феномене заимствования 4
1.2. Взаимодействие арабского и английского языков 14
Выводы по первой главе 21
ГЛАВА 2. Лексико-семантические особенности арабских заимствований в английском языке 23
2.1. Лексико-семантическая классификация арабских заимствований в английском языке 23
2.2. Этимологический анализ арабских заимствований в английском языке 39
2.3. Функционирование арабизмов в языке современных английских СМИ 47
Выводы по второй главе 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 58

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Заимствование лексики из одного языка в другой является закономерным процессом межъязыковых контактов во всех областях общественной жизни.
С конца ХХ и начала XXI вв. в арабском языке отмечается активный рост заимствованной лексики. Основным источником заимствований является английский язык. Это объясняется несколькими факторами. Во-первых, английский язык служит универсальным средством межнационального общения, во-вторых, технический прогресс информационно-коммуникационных и, как следствие, компьютерных технологий способствовали появлению новой терминологии, которая проникла во все языки мира.
Заимствование лексики обогащает словарный состав любого языка. То же самое можно сказать об английском языке, который значительно обогатился за счет заимствования из арабского языка. В рамках вышесказанного актуальность настоящей выпускной работы, посвященной арабским заимствованиям в английском языке, обуславливается необходимостью изучения процессов и изменений, происходящих в английском языке.
Степень изученности темы. В процессе разработки ключевых вопросов дипломной работы были использованы работы таких авторов как Л.В. Щерба, Л.И. Баранникова, У. Вайнрайха, В.Ю. Розенцвейга, Т. Балиашвили, Е. Верещагина, В.В. Виноградова, С.В. Семчинского, Э. Хаугена, П. Кордера, Дж. Ричарда. У. Лабова, Г.О. Винокура. Е.С. Истрина, С.И. Ожегова, Л.П. Крысина, Р.А. Будагова, внесших существенный вклад в исследование данной темы. Результаты их исследований послужили теоретической базой данной работы.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Термин «заимствование», как отмечается в лингвистическом энциклопедическом словаре, употребляется как в значении лексической единицы, перенесенной из одного языка в другой в результате языковых контактов, так и в значении самого процесса переноса этих лексических единиц. Языковеды, занимающиеся изучением этих явлений, подчеркивают, что процесс заимствования осуществляется первоначально одним или несколькими носителями языка, а в дальнейшем происходит распространение заимствования в языке-реципиенте. Так, например, В. Пизани понимает под заимствованием «новое для определенного языка слово, которое сначала употребляется одним или большим числом индивидов, берущих его из другого языка, а затем уже через посредство индивидуальных актов входит в систему изоглосс, образующих язык». Также мнение Э. Хаугена: «Каждое заимствование, по-видимому, делается сначала каким-то одним человеком, а затем принимается и повторяется многими другими, и, возможно, весь процесс повторяется снова и снова».
Все исследователи отмечают, что заимствования, прежде всего, происходят на лексическом уровне языка и намного реже на фонетическом, морфологическом, синтаксическом, фразеологическом, хотя подобные факты и не являются исключением.
Большинство заимствований связано с развитием науки, техники, культуры, туризма, экономики и производственных отношений. Многие из этих слов прочно входят в жизнь, а затем утрачивают свою новизну и переходят в активный словарный запас. Одним из путей обогащения словарного состава является заимствование слов иноязычного происхождения. Так, в работе Л.П. Крысина указывается, что Э. Рихтер основной причиной заимствования слов считает необходимость в наименовании вещей и понятий. Также перечисляются и другие причины: языковые, социальные, психические, эстетические и другие. Надпись на одежде имеет определенную коммуникативную направленность. И в зависимости от цели коммуникации существует множество видов надписей, которые имеют разную смысловую нагрузку. Они могут иметь в своем составе молодежные сленговые слова, и каждая надпись отличается от другой манерой написания, наличием различных лексических единиц. Слово может быть общеизвестным или же распространенным только в определенном кругу людей или на отдельной территории. Л.П. Крысин отмечает, что «под заимствованием принято считать:
1. переход элементов одного языка в систему другого языка как следствие более или менее длительных контактов между этими языками;
2. слово или оборот, вошедшие в язык в результате такого перехода».
Другая внешняя причина заимствования – обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов. Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке закрепилось франц. слово портье, для обозначения особого сорта варенья (в виде густой однородной массы) – англ. джем. Очень часто русским двусложным выражениям предпочитают заимствованные, особенно, если они выражают общее по смыслу понятие. Например, снайпер вместо меткий стрелок; спринт вместо бег на короткие дистанции и так далее. Также в качестве причины заимствования выделяют отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора (органайзер, пейджер, миксер, таймер, принтер, сканер и другие). Англицизмы заимствуются в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке-рецепторе. В начале 90-х гг. наблюдался большой приток англицизмов в русский язык. Основной поток заимствований – это слова-термины. В каждой отрасли существуют свои понятия. Например, топ-модель, бренд, мейк-ап, имидж – все эти понятия употребляются в сфере красоты и моды. В основном, конечно, большинство терминов используются в области развития техники и торговли: сканер, органайзер, ноутбук, тостер, миксер и многие другие. Также существуют случаи, когда в русском языке отсутствует слово, которое отразило бы смысл нового понятия, а в других языках находятся лексические единицы, которые могут выразить смысл нового понятия. В данном случае речь идет о «лжеанглицизмах». Лжеанглицизмы – образование нового русского слова из нерусских элементов. Например, «англицизм» шоп-тур, который понятен носителям русского языка, но не имеет эквивалента в английском языке, тем самым, его нельзя назвать в полном смысле англицизмом. В этом конкретном случае речь идет о заимствовании двух элементов и объединении их в сложное наименование в родном языке. Многие ученые лингвисты указывают на престижность английского слова в некоторых ситуациях по сравнению с русским.
Заимствования также используются для обеспечения стилистического эффекта. Этот вид заимствований употребляется не так часто, в основном он употребляется в редких случаях, когда нужно выразить экспрессивную окраску текста. Так, например, рецензия на книгу из серии «Миры Пола Андерсона» была озаглавлена «Аптека. Street. Фонарь». Экспрессия этого заглавия связана также с интертекстовостью, намек на строчку из стихотворения Блока «Ночь. Улица. Фонарь. Аптека».

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Абдуллина Ф.А. Заимствование как результат межязыкового взаимодействия в контексте межкультурной коммуникации // Автореф. дисс. канд. филол. наук: 10.02.20, Уфа, 2004. 18 с.
2. Алексеева Л.М. Лингвистика термина / Л.М. Алексеева // Лексикология. Терминоведение. Стилистика: сб. научн. трудов. – М.: Рязань, 2003. – С. 37-42.
3. Аль Шаммари Маджида Джамиль Ашур Актуальные арабизмы в русском языке: вхождение, функционирование, потенциал. Автореф. дисс. канд. филол. наук: Ростов-на-Дону, 2015. – 7 с.
4. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка / Н.Н. Амосова. – М.: Изд-во лит-ры на иноязыках, 1956. – 220 с.
5. Аракин В.Д. История английского языка: Учебное пособие для студентов пед. институтов по спец. № 2103 «Иностр. яз» / В.Д. Аракин. – М.: Просвещение, 1985. – 253 с.
6. Аракин В.Д. Сравнительная типологий английского и русских языков: учеб. пособие / В. Д. Аракин. – 3-е изд. – М. : Физматлит, 2005. – 232 с.
7. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка (практический курс) : учеб. пособие для II – III курсов ин-тов и фак. иностр. яз. / Т.И. Арбекова. – М.: Высш. школа, 1977. – 240 с.
8. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка (практич. курс): Учеб. пособие для II-III курсов ин-тов и фак. иностр. Яз / Арбекова Т.И. – М.: «Высшая школа», 1977. – 240 с.
9. Аристова В.М. К истории англо-русских литературных связей и заимствований / В.М. Аристова // Семантические единицы в категории русского языка в диахронии. – Калининград, 1997. – С. 12-19.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных