Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №99229 от пользователя Куклачев Дмитрий
book

СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА СЛОГАНОВ КИТАЙСКОЙ РЕКЛАМЫ АВТОМОБИЛЕЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

1 200 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Оглавление 2
Введение 3
Глава 1. Рекламный слоган как объект перевода 8
1.1 Рекламный слоган: понятие, функции, классификация. 8
1.2 Языковые особенности китайских рекламных слоганов. 14
1.3 Основные стратегии при переводе рекламных слоганов. 20
Выводы по главе 1 27
Глава 2. Стратегии перевода слоганов китайской рекламы с китайского на русский язык 28
2.1 Анализ перевода рекламных слоганов с помощью переводческих трансформаций 28
2.2 Применение стратегий при переводе рекламных слоганов 36
2.3 Структурные особенности китайских слоганов автомобильной рекламы 39
Выводы по главе 2 44
Заключение 45
Список использованных источников и литературы 47


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Реклама играет жизненно важную роль в современном маркетинге, и ее влияние особенно заметно в высококонкурентной автомобильной промышленности. Реклама может принимать различные формы, включая печатную рекламу, телевизионную рекламу, радиорекламу, рекламу в интернете и рекламу в социальных сетях. Она может быть нацелена на различные аудитории с использованием различных каналов, в зависимости от целей и стратегии маркетинговой кампании.
Рекламу можно рассматривать с разных ракурсов – социологического, психологического, культурологического и тд. Одним из ключевых элементов автомобильной рекламы является слоган - краткая, запоминающаяся фраза, воплощающая бренд и характер автомобиля. Однако при переводе рекламных слоганов с китайского языка на русский возникают сложные лингвистические и культурные барьеры. Изучение рекламы важно по нескольким причинам:
1. Влияние на потребителей и общество: Реклама является вездесущей силой в современном мире, и она оказывает значительное влияние на потребителей и общество в целом. Изучение рекламы позволяет нам понять, как она формирует наши желания, потребности и поведение, а также как она может использоваться для продвижения социальных изменений и повышения осведомленности о важных вопросах;
2. Эффективность маркетинговых кампаний: Для предприятий понимание рекламы необходимо для создания эффективных маркетинговых кампаний. Изучение рекламы может помочь маркетологам понять, что мотивирует потребителей, как создавать убедительные рекламные сообщения и как выбирать подходящие каналы и форматы для достижения целевой аудитории;

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Рекламный слоган как объект перевода
1.1 Рекламный слоган: понятие, функции, классификация.

Слоган является неким рекламным девизом, который в сжатом виде передает рекламный посыл, характеризуя товар и его производителя. Слоган легко запоминается и изменяется исходя из специфики каналов распространения информации, но остается узнаваемым. Слоганы повышают привлекательность товаров, обеспечивают их скорейшую узнаваемость среди потребителей, усиливают эмоциональное воздействие рекламы за счет использования при их создании художественных приемов, знаний психологии людей, национальной культуры, традиций и менталитета.
Если же рассмотреть этимологию слова «слоган», происхождение которого берет начало из галльского языка, что в переводе звучит как «боевой клич», то становится понятно, насколько точно и образно оно отображает саму сущность рекламной константы. Поэтому в лингвистике реклама носит определение самого «агрессивного» жанра коммуникации нового времени.
Слоган должен быть кратким, чтобы его легко было запомнить, и в то же время достаточно информативным, чтобы передать основную идею бренда или продукта. Он должен быть оригинальным и привлекательным, чтобы выделиться среди конкурентов и вызвать интерес целевой аудитории.
Помимо этого, стоит также внимательно рассмотреть такое понятие, как «реклама». Реклама – это форма маркетинговой коммуникации, используемая для продвижения продуктов, услуг или идей с целью информирования, убеждения и напоминания получателям о бренде или продукте.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 352 с.
2. Арутюнова, Н.Д. Дискурс : Лингвистический энциклопедический словарь. / Н.Д. Арутюнова - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 137 с.
3. Ассаулова, С.В. Техникум/колледж с отличием. Языкознание / С.В. Ассаулова. - М.: Приор, 2023. - 136 c.
4. Баранникова, Л.И. Введение в языкознание: Учебное пособие / Л.И. Баранникова. - М.: КД Либроком, 2022. - 389 c.
5. Блакар, Р. Язык как инструмент социальной власти / Р. Блакар. - М.: Язык и моделирвание социального взаимодействия, 1987. - 88?125 с.
6. Бондарева, О. А. Перевод рекламных слоганов. / О.А. Бондарева. – М.: Вестник академии знаний. - 2014. – 3 с.
7. Вань Нин Содержательно-языковые особенности слоганов русских и китайских рекламных текстов автомобильной тематики // Вестник пермского университета. –2011. – Вып. 2. – Российская и зарубежная филология. С.67-76
8. Великанова, Е.В. Основы рекламного дела в социально-культурной сфере. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2008. 240 с.
9. Виноградов, В. С. Перевод. Общие и лексические вопрос. / В.С. Виноградов. – М.: Союз, 2001. 224 с.
10. Витренко, Г.А. « О стратегии перевода» // Вестник МГЛУ. 2008. Вып. 536 – Сопоставительная лингвистика и вопросы перевода. С. 5-17.
11. Гавриленко, Н.Н. Интегративная модель обучения переводу в сфере про фессиональной коммуникации // Вестник МГЛУ «Развивающее обуче ние в системе иноязычной подготовки: проблемы, инновации, перспективы». Серия «Педагогические науки». М.: Рема, 2009. Вып. 567. C. 157-164.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных