Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №91990 от пользователя Смолина Инга
book

Лингвокультурологические особенности использования эвфемизмов в англоязычных медиа текстах и сложности их передачи на русский язык

1 590 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. МЕДИЙНЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА 8
1.1. Подходы к понятию «медийный текст» и его функции 8
1.2. Структурно-содержательные особенности медийных текстов 13
1.3. Специфика перевода медийных текстов 21
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 29
ГЛАВА 2. ТЕОРИТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭВФЕМИЗМОВ КАК ЯВЛЕНИЯ ЯЗЫКА 31
2.1. Понятие эвфемизма в современной лингвистике 31
2.2. Классификация эвфемизмов 33
2.3. Способы образования эвфемизмов 36
2.4. Функции эвфемизмов 38
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 41
ГЛАВА 3. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕДАЧИ ЭВФЕМИЗМОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 43
3.1. Особенности функционирования эвфемизмов в медийных текстах 43
3.2. Способы передачи эвфемизмов с английского языка на русский 45
3.3. Трудности перевода эвфемизмов 57
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ 60
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 65



Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Как известно, язык является основной формой общения людей. Именно поэтому он всегда отзывается на любые изменения жизни в обществе. Это связано с тем, что в любом социуме с течением времени постоянно меняется его структура и характер, соответственно и язык постоянно находится в движении и трансформации.
Для того чтобы отследить все эти перемены в языке и понимать их природу, нужно проанализировать тексты средств массовой информации (СМИ), поскольку СМИ являются одним из главных источников новостных событий, а также мощным инструментом воздействия на людей, их мировоззрение и поведение.
Содержание текстов СМИ представляет огромный и крайне интересный материал для изучения в областях лингвистики. Анализ современных СМИ любой культуры дает наглядное представление о тех языковых явлениях, которым подвергается национальный язык в силу различных глобальных социальных изменений, берущих свое начало в конце ХX века и актуализировавшихся в последние десятилетия.
В языке современных СМИ такие явления как эвфемия и дисфемия можно считать явными и яркими индикаторами происходящих в обществе трансформаций. Исследователи говорят о тенденции избегать прямого называния объектов и абстрактных вещей, потому что мы не хотим оскорблять других. Чтобы не задеть чьи-то чувства, мы стараемся смягчить потенциально негативный эффект выражений, используя более мягкие альтернативы. Это означает, что всякий раз, когда мы сталкиваемся с деликатной темой, мы выбираем такие слова, которые минимизируют оскорбительное или резкое воздействие на слушателей. Интерес к тому, как выбор слов может повлиять на наше восприятие различных ситуаций и фактов, обусловил выбор темы данной выпускной работы.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. МЕДИЙНЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА
1.1. Подходы к понятию «медийный текст» и его функции
Актуальность развития такого направления лингвистики, как медиа лингвистика, которое является новым системным подходом к изучению средств массовой информации в настоящее время обусловлено тем, что новостные тексты СМИ и иные другие медиа тексты являются одной из наиболее распространенных форм бытования языка.
Конечно, следует понимать, что в наше время, в связи с динамичным развитием традиционных средств массовой информации – телевидения, прессы, радио, а также развитие и появление новых информационных компьютерных технологий, глобализация мирового информационного пространства не могут не влиять на процесс распространения слова. Отметим, что все эти процессы сложны и многогранны, и все они требуют как осмысления с научной точки зрения, так и практического исследования языка средств массовой информации.
Исследование средств массовой информации и то, как они влияют на аудиторию, происходит с позиций разных гуманитарных наук, например: психологии, журналистики, социологии, а также лингвистики. В рамках последней, особое внимание уделяется дискурс-анализу.
Р. Барт утверждает: «Дискурс-анализ – это исследование выражения мысли в языке и в речевых практиках, исследование, которое ориентировано на постижение целостной структуры тех или иных речевых высказываний или текста» [Барт, 2008, с.43]. Важно сказать, что дискурс-анализ имеет прямую связь с лингвистической прагматикой, и поэтому нацелен на то, чтобы определить, какие связи существуют между конкретной языковой ситуацией и текстом, а если говорить точнее, то при помощи каких дискурсивных средств текст воздействует на читателя. Связь между дискурсом и текстом осуществляется через языковые жанры, количественный состав которых варьируется в зависимости от сферы общения и типа дискурса [Барт, 2008, с.47].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Артамонова Ю. Д., Кузнецов В. Г. Герменевтический аспект языка CME // Язык средств массовой информации: учеб. пособие для вузов / под ред. M. H. Володиной. – M., 2008. – 760 с.
2. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. – 4-е изд., стереотип. – М.: КомКнига, 2007. – 576 c.
3. Ашмарин И.И., Кричевец А. Н. Методология науки и дискурс-анализ / Рос. акад. наук, Ин-т философии; Отв. ред. А. П. Огурцов. – М.: ИФ РАН, 2014. – 285 с.; 20 см. – 500 экз.
4. Барт P. Нулевая степень письма / Пер. с фр. – M.: Академический проект, 2008. – 431 с.
5. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М.: Междунар. отношения, 2015. – 240 с.
6. Болотнова Н. С. Эвфемизация в современном словоупотреблении и языковая компетенция личности. Новосибирск, 1998. – C. 19-23.
7. Видлак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля // Этимология. 1965. – М.: Наука, 1967. – C. 267–285.
8. Вильданова Г. А. Эвфемия и принцип вежливости в современном английском языке: гендерный аспект: монография / Г. А. Вильданова. – М.: Берлин: Директ-Медиа, 2015. – 162 с.
9. Гарбовский Н. К. Теория перевода / Н. К. Гарбовский. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. – 544 с.
10. Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. Тбилиси, 2005. – 120 с.
11. Добросклонская Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов: Опыт исследования современной английской медиаречи. – М., 2000. – 286 с.
12. Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь. – М., 2008. – 263 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных