содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. МЕДИЙНЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА 8
1.1. Подходы к понятию «медийный текст» и его функции 8
1.2. Структурно-содержательные особенности медийных текстов 13
1.3. Специфика перевода медийных текстов 21
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 29
ГЛАВА 2. ТЕОРИТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭВФЕМИЗМОВ КАК ЯВЛЕНИЯ ЯЗЫКА 31
2.1. Понятие эвфемизма в современной лингвистике 31
2.2. Классификация эвфемизмов 33
2.3. Способы образования эвфемизмов 36
2.4. Функции эвфемизмов 38
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 41
ГЛАВА 3. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕДАЧИ ЭВФЕМИЗМОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 43
3.1. Особенности функционирования эвфемизмов в медийных текстах 43
3.2. Способы передачи эвфемизмов с английского языка на русский 45
3.3. Трудности перевода эвфемизмов 57
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ 60
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 65
ГЛАВА 1. МЕДИЙНЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА 8
1.1. Подходы к понятию «медийный текст» и его функции 8
1.2. Структурно-содержательные особенности медийных текстов 13
1.3. Специфика перевода медийных текстов 21
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 29
ГЛАВА 2. ТЕОРИТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭВФЕМИЗМОВ КАК ЯВЛЕНИЯ ЯЗЫКА 31
2.1. Понятие эвфемизма в современной лингвистике 31
2.2. Классификация эвфемизмов 33
2.3. Способы образования эвфемизмов 36
2.4. Функции эвфемизмов 38
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 41
ГЛАВА 3. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕДАЧИ ЭВФЕМИЗМОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 43
3.1. Особенности функционирования эвфемизмов в медийных текстах 43
3.2. Способы передачи эвфемизмов с английского языка на русский 45
3.3. Трудности перевода эвфемизмов 57
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ 60
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 65
Весь текст будет доступен после покупки
Показать еще текст