Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №52257 от пользователя Федотова Надежда
book

Особенности передачи культурной и лингвокультурной специфики в английских переводах романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

1 590 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ 6
1.1. Становление науки лингвокультурологии 6
1.2. Проблема соотношения языка и культуры 12
1.3. Концепт как базовая единица лингвокультурологии 19
Выводы по главе 1 27
ГЛАВА 2. РОМАН М. А. БУЛГАКОВА «МАСТЕР И МАРГАРИТА» И ОСОБЕННОСТИ ЕГО АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПЕРЕВОДОВ 30
2.1. Литературные традиции в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» 30
2.2. Классификация культуронимов в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» 35
2.3. Лингвокультурные особенности в английских переводах романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» 47
Выводы по главе 2 57
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 63
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ 67


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Культура каждого народа обладает индивидуальными спецификами и потому заметно отличается от другой культуры. Мы же можем заметить эти особенности в языке разных народов. Лексическое и грамматическое формирование предложений может заметно разниться у нескольких народов, что приводит к образованию отдельных культурных традиций. Данное явление представляет собой отдельную отрасль, которая может быть интересна с позиции перевода, т.к. переводчики здесь выступают в качестве посредников между несколькими культурами. Передача смысла и при этом объединении культурных особенностей – это те задачи, которые выходят на первый план.
Для процесса перевода характерно столкновение двух культур, значительно отличающихся друг от друга, при чем при переводе художественных текстов данное явление наблюдается наиболее часто в результате отличий культурного потенциала языка автора от языка перевода. Язык художественных произведений разительно отличается от языка других стилей наличием четкой структуры и изобилием понятий, присущих так или иначе только исходному языку.
В частности, данный вопрос интересен с точки зрения художественного перевода. Для художественной литературы характерно наличие национально-культурных особенностей, которые выражены в тексте, как правило, культурно-маркированными единицами. Одним из проявлений культурной маркированности выступают реалии, перевод которых представляет особую сложность для переводчика.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ

1.1. Становление науки лингвокультурологии
Современное общество может развиваться и модернизироваться при помощи культуры и ее ценностей, к которым относятся материальные и духовные блага, накопленные нацией для ее последующего преобразования и роста. Благодаря нынешней научной парадигме язык может рассматриваться уже со стороны антропоцентричности, что позволяет исследователям определять новые задачи для последующего расширения знаний в этой области. Язык является одной из значимых человеческих ценностей, т.к. он связан с жизнью самого человека, а потому влияет на него и развивается под воздействием многих факторов.
Язык - это не только средство общения, но и отражение культуры, которая его породила. Он формируется в процессе развития этой культуры и выражает её особенности и ценности. Именно поэтому на рубеже тысячелетий возникла новая наука - лингвокультурология, которая изучает связь между языком и культурой, а также влияние одного на другое. Эта наука помогает понимать, как язык может влиять на мышление и поведение людей, а также как он может быть использован для передачи культурных ценностей и идентичности.
Лингвокультурология - это наука, которая изучает взаимосвязь между языком и культурой, а также проявления культуры в языке. Она помогает понять, как язык отражает ценности, традиции и образ жизни народа, и как он может быть использован для передачи этой информации другим культурам. Лингвокультурология является ключевой дисциплиной для переводчиков, лингвистов и культурологов, которые работают с текстами и материалами, содержащими элементы других культур [25, с. 9].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Акимов В.М. Свет художника, или М. Булгаков против Дьяволиады. – М: Журн. «Нар. образование», 1995. – 53 с.
2. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. - 2. изд., испр. – М.: Яз. рус. культуры, 1993. - 895 с.
3. Афанасьев, А. Н. Происхождение мифа / Ст. по фольклору, этнографии и мифологии / А. Афанасьев. – М.: Индрик, 1996. - 638 с.
4. Бабушкин, А. П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка / А.П. Бабушкин; Воронеж. межрегион. ин-т обществ. наук (МИОН). - Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 1998. - 86 с.
5. Буслаев, Ф. И. О влиянии христианства на славянский язык: Опыт истории яз. – М.: Унив. тип., 1848. – 211 с.
6. Вайсгербер, Й. Л. Родной язык и формирование духа / Й. Л. Вайсгербер; пер. с нем., вступ. ст. и коммент. О. А. Радченко. - Изд. 2-е, испр. и доп. – М.: УРСС, 1993. - 229 с.
7. Вайсгербер, Й. Л. Язык и философия /Й.Л. Вайсгербер //Вопросы языкознания. - 1993. - №2. - С. 114 -124.
8. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая; [пер с англ. А. Д. Шмелева]. – М.: Языки славянской культуры, 2001. - 287 с.
9. Верещагин, Е. М., Костомаров В. Г. Язык и Культура: Лингвострановедение в преподавании языка как иностранного. 4-е изд. – М.: Русский язык, 1990. – 248 с.
10. Винокур, Г. О. Избранные работы по русскому языку. – М.: Учпедгиз, 1959. – 492 с.
11. Воробьев, В. В. Лингвокультурология. – М.: Российский ун-т дружбы народов, 2008. – 336 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных