Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №121693 от пользователя Успенская Ирина
book

Проблемы передачи лексических стилистических средств при переводе художественного текста.

1 525 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение……………………………………………………………………… 3
Глава 1. Основные подходы к исследованию лексических стилистических средств языка………………………………………………
7
1.1. Определение понятия «стилистические средства»……………………. 7
1.2. Классификация стилистических средств……………………………….. 9
1.3.1. Определение понятия «лексические стилистические средства»……. 14
1.3.2. Особенности лексических стилистических средств в английском и русском языках ……….…………………………………………………...
16
1.4. Особенности перевода художественного текста………………………. 25
Выводы по Главе 1……………………………………………………………. 30
Глава 2. Проблемы передачи лексических стилистических средств при переводе художественного текста…………………………………………....
31
2.1. Особенности передачи лексических стилистических средств при переводе………………………………………………………………………..
31
2.2 . Сравнительный анализ переводов произведений С. Кинга «Кэрри» и «Сияние»………………………………………………………………………
38
2.3. Анализ перевода произведения Я. Вагнер «Вонгозеро»………………. 48
Выводы по Главе 2……………………………………………………………. 55
Заключение…………………………………………………………………….. 56
Список использованной литературы………………………………………… 58

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Художественная литература во все времена была одним из главных инструментов управления умами. Лексический состав большинства языков мира разнообразен и пополняется каждый день. У каждго языка есть свои особенности. Лексические стилистические средства в художественном тексте объеденины выражением индивидуального восприятия окружающего мира.
Проблема перевода лексических стилистических средств всегда имела место в теории перевода, поскольку сравнения, описания и образы отличаются у разных народов мира. Перевод именно этих единиц имеет большое значение для понимания текста, а в частности для понимания художественного произведения, ведь лексические стилистические средства передают авторское восприятие, создают эмоциональную окраску, усиливают смысл высказываний, иллюстрируют особенности культуры. В создании художественного образа большую роль, в том числе, играют приемы и различные выразительные средства языка. Каждому писателю свойственен индивидуальный подход к выбору выразительных средств и их объему для создания того или иного образа. Процесс перевода представляет собой выбор нужных слов и конструкций, исходя из этого, можно сделать вывод, что перевод художественных текстов можно сделать в разных вариациях и формах.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. ОСНОВНЫЕ ПОДХОДЫ К ИССЛЕДОВАНИЮ ЛЕКСИЧЕСКИХ СТИЛИСТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ ЯЗЫКА
1.1. Определение понятия «стилистические средства»

Стилистика – это «отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения» [Арнольд И. В., 2016: 13].
В работах некоторых авторов эти термины употребляются в синонимичном значении, а иногда – наоборот, как противоположные по значению. Например, И. Р. Гальперин в своих работах не дает точных определений терминов. Стилистические средства разнообразны, они не имеют точных разграничений и могут использоваться произвольно. Например, понятия «выразительные средства» (expressivemeans), стилистические средства (stylisticmeans), стилистические приёмы (stylisticdevices), стилистическая окраска или маркированность (stylisticmarkers), тропы (tropes), фигуры речи (figuresofspeech) и т.д.» [Гальперин И. Р., 1977: 13].
Однако И. Р. Гальперин все таки приводит определение одного из терминов: он называет «стилистическими приёмами» «намеренное и сознательное усиление какой-либо типической структурной и/или семантической черты языковой единицы (нейтральной или экспрессивной), достигшее обобщения и типизации и ставшее таким образом порождающей моделью. При таком подходе основным дифференциальным признаком становится намеренность или целенаправленность употребления того или иного элемента, противопоставляемая его существованию в системе языка» [Гальперин И. Р., 1977: 30] (перевод Арнольд И. В., с. 90). Характеризует понятие стилистические средства как все виды образного употребления слов
И. В. Арнольд характеризует понятие стилистические средства как все виды образного употребления слов, словосочетаний и фонем, объединяя все виды изобразительных средств в один термин «тропы». К ним относятся метафора, метонимия, перифраз, гипербола, литота и т.д. Автор вправе сделать выбор на основе своих ощущений, если текст этого допускает. Ему свойственнен индивидуальный подход для создания своего образа.
Выразительные средства применяются для повышения выразительности и эмоциональности речи при помощи специальных синтаксических построений или конструкций, их также называют «фигурами речи». К ним относятся: контраст, риторический вопрос, параллельные конструкции, инверсия и т.д.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алексеева И. С. Введение в перевод введение —М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 352 с.
2. Арнольд И.В.Стилистика. Современный английский язык: 13-е изд., стер. — М.: Флинта, 2016. — 384 с.
3. Веселовский А. Н. Историческая поэтика — М.: Высш. шк., 1989. — 406 с.
4. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика.— М.: Академия Наук, 1963.— 256с.
5. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка — М.: 1958. — 459 с.
6. Голуб И.Б. Литературное редактирование: 2-е изд., испр. и доп. — М.: Юрайт, 2018. — 398 с.
7. Голуб И.Б. Русский язык и практическая стилистика: 3-е изд. — М.: Юрайт, 2023. — 355 с.
8. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. — М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997 – 448 с.
9. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: 2-е изд., испр. — М.:Р.Валент, 2011. — 408 с.
10. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты)—М.: Высшая школа, 1990. — 253 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных