Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №90862 от пользователя Успенская Ирина
book

Особенности передачи русских отглагольных существительных на английский язык в устном последовательном переводе (на материале базы данных МГПУ)

1 825 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение…………………………………………………………………………...4
Аппробация работы……………………………………………………………….8
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ...............9
1.2. Понятия предикативности и абстрактности……………………………...…9
1.2.1. Виды предикативности в естественном языке………………………..…..9
1.3. Структуры-носители свернутой предикативности. Русские отглагольные существительные………………………………………………………………...13
1.4. Классификация отглагольных существительных…………………………15
1.5. Устная и письменная коммуникация в русском языке……………………17
1.6. Стратегия перевода отглагольных существительных в письменных текстах……………………………………………………………………………20
ГЛАВА II. ИССЛЕДОВАНИЕ ПЕРЕДАЧИ РУССКИХ АБСТРАКТНЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В УСТНОМ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОМ ПЕРЕВОДЕ………………………………………... 27
2.1. Методология исследования…………………….…….…………………… .27
2.2. Результаты анализа………………………………….……………….……...28
Заключение……………………………………………………………………….38
БИБЛИОГРАФИЯ……………………………………………………………….42
Приложение……………………………………………………………………....45

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Для русского массмедиального дискурса, как известно, характерно употребление большого количества конструкций с отглагольными существительными. Исследования показывают, что частотность использования конструкций с отглагольными существительными в русском языке на 30–35 % выше, чем частотность аналогичных конструкций в английском языке (Сулейманова, 2010). Это представляет одну из основных трудностей, с которыми может столкнуться переводчик при переводе с русского на английский, — вербоцентризм английского языка и предпочтение, отдаваемое имени существительному, в русском языке (Бреус, 2004; Гуревич, 1983; Арнольд, 2012). В силу данных языковых предпочтений и интерференции русского языка при переводе на английский язык носители русского языка, как правило, стремятся сохранить русское существительное, что является неверным.
Данная работа исследует особенности передачи русских отглагольных существительных на английский язык в устном последовательном переводе. В настоящее время вопросы оптимизации процесса устного синхронного и последовательного перевода представляют собой одну из значимых лингвистических проблем, и потребность в качественном переводе, выполняемом высококвалифицированными специалистами, сохраняется. Традиционно устный синхронный и последовательный перевод остается основным видом перевода на крупных многосторонних мероприятиях, международных встречах, конференциях и форумах, и требования к профессиональному стандарту у переводчиков повышаются.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава I. Теоретические предпосылки исследования
Для русского языка, как известно, характерна тенденция к субстантивированию или опредмечиванию действий и процессов (Сулейманова, 2010). Одно и то же явление может описываться как с помощью глагола, так и отглагольного существительного. Мотивация автора текста, обуславливающая выбор части речи при описании ситуации, в значительной мере определяется в русском языке стилевым регистром. Широкое употребление отглагольных существительных типа выполнение, повышение, получение, внедрение в документах, публицистике, научных работах неизбежно, независимо от способа образования тех или иных специальных обозначений или степени их известности широкой публике (Рахманин, 2015). Отглагольные существительные составляют неотъемлемую черту официально-делового и научного стилей, распространены в текстах общественно-публицистической направленности, где используются как средство «увеличения дистанции» между автором текста и реципиентом. При неформальном стиле общения чаще используется полная предикативность - сказуемое, выраженное глаголом (Казарина, 2005). Таким образом, выбор в пользу отглагольных существительных зависит от степени официальности коммуникативной ситуации.
1.2 Понятия предикативности и абстрактности
Отглагольные существительные, как известно, являются носителями предикативности. Предикативность рассматривается в лингвистике как описание ситуации и соотнесение этой ситуации с действительностью с помощью грамматической категории предикативности, которая включает категории модальности, времени, лица и числа (Манаенко, 2003).

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1) Сулейманова О.А., Беклемешева Н.Н., Карданова К.С. и др. Стилистические аспекты перевода: учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. вузов. – М.: Академия, 2010. – 171 с. 4.
2) Сулейманова О.А., Беклемешева Н.Н. Основы языковой категоризации мира: пространство, время, причинность и принцип неслучайной связи // Вестник ИГЛУ. - 2009. - №3(7). - С. 87-92. 5.
3) Худяков А.А. Теоретическая грамматика английского языка / А.А. Худяков. – М.: Академия, 2005. – 256 с. 6.
4) Ширяев А.Ф. Синхронный перевод: Деятельность синхронного переводчика и методика преподавания синхронного перевода / А.Ф. Ширяев. - М.: Воениздат, 1979. - 183 с. 7.
5) Чернов Г.В. Основы синхронного перевода / Г.В. Чернов. - М.: Высш. шк., 1987. - 256 с.
6) Грамматические аспекты перевода: учеб. Пособие для Г763 студ. филол. и лингв. фак. вузов / [О.А. Сулейманова, Н.Н. Беклемешева, К.С. Карданова и др.]. – М.: Издательский центр «Академия», 2010. – 240 с.
7) Сабри, С. Ю. Перевод отглагольных существительных, выражающих переход в качественно или количественно новое состояние, с русского языка на английский (на материале масс-медиального дискурса). Молодой ученый. 2018. - С. 322-324. (дата обращения: 18.11.2022)
8) Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Сов. энциклопедия, 1966.
9) Манаенко Г.Н. Предикация, предикативность и пропозиция: соотношение понятий, 2011.
10) Мамонтова Е. Ю. Девербативы в англоязычной и русскоязычной публицистике: сравнительный анализ, 2012.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных