Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №139805 от пользователя Жуковский Роман
book

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕТОДОВ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ СЕМАНТОГРАФИИ В ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОМ ПЕРЕВОДЕ

1 570 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3
Глава 1. Теоретические основы переводческой семантографии 6
1.1. Понятие и значение семантографии в переводе 6
1.1.1. Развитие семантографических методов в переводоведении………….. 9
1.2. Основные методы и техники семантографического анализа…………… 15
1.2.1 Семантические поля…………………………………………………….. 16
1.2.2. Концептуальные метафоры……………………………………………. 19
1.2.3. Другие методы семантографии……………………………………....... 23
1.3. Особенности последовательного перевода …………………………….… 26
1.3.1. Определение и виды последовательного перевода…………………... 27
1.3.2. Роль переводчика в процессе последовательного перевода…………. 29
Выводы по Главе 1 …………………………………………………...……….. 32
Глава 2. Применение методов переводческой семантографии в последовательном переводе 34
2.1. Анализ и оценка семантографических методов 34
2.1.1. Влияние на качество перевода ……………………………………...… 37
2.1.2. Интерпретация смыслов ………………………………………………. 39
2.2. Практические примеры применения методов семантографии 41
2.3. Проблемы и вызовы, с которыми сталкивается переводчик при использовании переводческой семантографии ………………………...…….. 45
2.3.1. Трудности, связанные с интерпретацией семантики ………………… 48
2.3.2. Пути преодоления трудностей, связанных с переводческой семантографией………………………………………………………..………... 51
Выводы по Главе 2 ……………………………………………………………. 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
Список использованной литературы 59


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

В современном мире, где глобализация и межкультурные связи становятся неотъемлемой частью нашей жизни, значение перевода и переводческой деятельности возросло до беспрецедентных высот. Устный перевод, особенно в форме последовательного перевода, играет ключевую роль в обеспечении эффективной коммуникации между представителями разных культур и языков. Переводчик становится связующим звеном, способствующий понимаю и взаимодействию между людьми, что делает его работу не только важной, но и ответственной.
Одной из основных задач переводчика является передача не только содержания текста, но и всех его тонкостей и нюансов. В этом контексте особое внимание привлекает переводческая семантография, как область исследований, изучающая семантические структуры и механизмы передачи значений при переводе. Методы переводческой скорописи помогают переводчику лучше понять смысл текста, проанализировать его структуру и выделить ключевые элементы, необходимые для адекватной передачи информации на другом языке.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Теоретические основы переводческой семантографии

1.1. Понятие и значение семантографии в переводе

В современном обществе, в котором межкультурная коммуникация становится всё более актуальной, перевод как способ достижения взаимопонимания приобретает особую значимость. Тем не менее, перевод – это не просто замена слов одного языка на слова другого. Это сложный когнитивный процесс, который требует от переводчика не только знания языков, но и глубокого понимания смысла, скрытого за языковыми конструкциями (Ермолович, 2016). На протяжении длительного времени одним из способов облегчения этой задачи является ведение переводческих записей. Вопрос о необходимости использования скорописи в процессе устного последовательного перевода и о роли этого метода в профессиональной деятельности переводчика всегда вызывал интерес у исследователей и специалистов в области перевода.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алексеева, И. С. Профессиональное обучение переводчика : учебное пособие / И. С. Алексеева. – Санкт-Петербург : Союз, 2001. – 288с. – ISBN 5-94033-040-1.
2. Аликина, Е. В. Переводческая семантография. Запись при устном переводе : учебное пособие / Е. В. Аликина. – Москва : Юрайт, 2017. – 145 с. – ISBN 978-5-534-09830-3.
3. Бархударов, Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода : учебное пособие / Л. С. Бархударов. – Москва : Стериотип, 1975. – 240 с. – ISBN 978-5-382-00577-5.
4. Болдырев, Н. Н. Язык и система знаний. Когнитивная теория языка : учебное пособие / Н. Н. Болдырев. – Москва : Издательский Дом ЯСК, 2018. – 480 с. – ISBN 978-5-6040760-9-5.
5. Бурляй, С. А. Переводческая запись : учебное пособие / С. А. Бурляй. – Москва : Р.Валент, 2005. – 160 с. – ISBN 5-93439-143-7.
6. Виноградов, В. С. Введение в переводоведение : учебное пособие / В. С. Виноградов. – Москва : Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с. – ISBN 5-7552-0041-6.
7. Выготский, Л. С. Мышление и речь : учебное пособие / Л. С. Выготский. – Москва : Лабиринт, 1999. – 352 с. – ISBN 978-5-17-133833-6.
8. Гак, В. Г. Метафора в языке и тексте : учебно-методическое пособие / В. Г. Гак, Е. М. Вольф, В. Н. Телия. – Москва : Наука, 1988. – 174 с. – ISBN 5-02-010889-8.
9. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования : учебно-методическое пособие / И. Р. Гальперин. – Москва : КомКнига, 2007. – 144 с. – ISBN 978-5-484-00854-4.
10. Гарбовский, Н. К. Теория перевода : учебник / Н. К. Гарбовский. – Москва : Издательство Московского университета, 2007. – 544 с. – ISBN 978-5-211-05333-5.
11. Ермолович, В. И. Система переводческой скорописи с позиции психологии восприятия речи / В. И. Ермолович // Тетради переводчика. Научно-теоретический сборник. – 2016. – № 28. – С. 223 – 232.
12. Жаркова, О. С. Обучение переводческой скорописи в рамках профессиональной подготовки переводчиков / О. С. Жаркова // Вестник Московского университета. – 2008. – № 1. – С. 151–158.
13. Жаркова, О. С. Переводческая скоропись: проблемы преподавания / О. С. Жаркова // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. – 2007. – № 1. – С. 258 – 264.
14. Жинкин, Н. И. О кодовых переходах во внутренней речи. Язык, речь, творчество: Исследования по семиотике, психолингвистике, поэтике : учебное пособие / Н. И. Жинкин. – Москва : Лабиринт, 1998. – 165 с. – ISBN 5-8291-065802.
15. Зимняя, И. А. Лингвопсихология речевой деятельности : учебное пособие / И. А. Зимняя. – Воронеж : НПО «МОДЭК», 2001. – 432 с. – ISBN 5-89502-253-7.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных