Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №57389 от пользователя Балашов Виктор
book

ВЫЯВЛЕНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ДОСТИЖЕНИЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕДАЧЕ ТЕКСТОВ РЕКЛАМЫ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК

1 500 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение ………………………………………………………………………..……
Глава I. Реклама – форма массовой коммуникации………………………………..
1.1. Понятие рекламы, её цели, функции, признаки………………………. …...
1.2. Рекламный текст. Структура…………………………………………………….
1.3. Классификация рекламных текстов. Стиль рекламного текста………………………..……………………………….
1.4. Стилистические приёмы в рекламном тексте.………………………………..
1.4.1. Фонетические приёмы………………………………………………….………
1.4.2. Лексические приёмы…………………………..………………………………
1.4.3. Грамматические приёмы…………………………… ………………………...
1.4.4. Стилистические средства выразительности……………………………........
Выводы к Главе I………………………………………………………….………….
Глава II. Анализ достижения эквивалентности при передаче текстов рекламы с английского на русский язык………………………………………………………...
2.1. Понятие эквивалентности в теории перевода. Существующие подходы к понятию эквивалентность……………………………………………………………
2.2. Необходимость достижения эквивалентности при передаче текстов рекламы с английского на русский язык……………………………. ……………..
2.3. Анализ особенностей достижения эквивалентности с использованием практического материала………………………………………………………
Выводы к Главе II………………………………………………………..……..
Заключение………………………………………………………………..…
Список литературы……………………………………………………..………..

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Реклама широко распространена в современном мире. Реклама, как маркетинговое явление направлена на преодоление всех препятствий на пути восприятия рекламного текста и осуществления сбыта товаров, услуг. В случае межязыковой коммуникации непонимание смысла текста рекламы является основным препятствием осуществления рекламой своей цели и функции. Поэтому, обязательным условием реализации англоязычным рекламным текстом своей цели и функции является эквивалентная передача его содержания на русский язык. Этим и вызвана актуальность данного исследования.
Объект исследования – рекламные тексты на английском языке.
Предмет исследования - особенности достижения эквивалентности при передаче текстов рекламы с английского на русский язык.
Цель исследования - выявить особенности достижения эквивалентности при передаче рекламных текстов с английского языка на русский.
В соответствии с поставленной целью запланированы следующие задачи: 1) Охарактеризовать понятие рекламы, её цели, функции, признаки;
2) Дать определение рекламному тексту, рассмотреть классификацию, структуру, стиль рекламного текста;
3) Рассмотреть стилистические приёмы рекламного текста;
4)Рассмотреть понятие эквивалентности в теории перевода. Существующие подходы к понятию эквивалентности.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Реклама – форма массовой коммуникации
1.1.Понятие рекламы: цели, функции, признаки
Название понятия «реклама» произошло от латинского слова reclamare, что означало «громко кричать». Ещё в античные времена возникла необходимость в донесении информации о товаре до покупателей и эту функцию выполняли глашатаи, которые громко кричали. В современном мире наблюдается значительное повышение роли рекламы в общественной жизни. Реклама стала способом коммуникации и источником передачи определённой информации.
Существуют разные определения понятия «реклама». Так, например, Сэндидж говорил, что: «реклама – это форма коммуникации, которая пытается перевести качества товаров и услуг, а также идеи на язык нужд и запросов потребителя» [Сэндидж, Фрайбургер, Ротцолл 1989: 23].
В своей книге «Реклама в торговле» авторы Д.В. Беклешов и К.Г. Воронов описали рекламу следующим образом: «это печатное, рукописное, устное или графическое уведомление о лице, товаре, услугах или общественном движении, открыто исходящее от рекламодателя и оплаченное им с целью увеличения сбыта, расширения клиентуры, получения голосов или публичного одобрения» [Беклешов, Воронов 1968: 13].
Ф. Котлер писал, что реклама – это орудие массового маркетинга, в отличие от методов личной продажи. Реклама – использование продавцом платных средств распространения информации для доведения убеждающих сведений о товарах, услугах или организациях. Реклама – мощное средство стимулирования [Котлер,1984: гл.15].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1.Алексеева И.С. Текст и перевод: вопросы теории. Издательство Москва: Международные отношения. 2008. – 301с.
2. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. М.: 2004. – 304 с.
3.Архипова С.А. Особенности перевода рекламных текстов//Вестник Российского Университета Дружбы Народов. М.:2011.№2
4. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. Москва: Флинта: Наука. 2002. – 216с.
5.Беклешов Д.В., Воронов К.Г. Реклама в торговле. М.: Международные отношения, 1968. – 163 с.
6. Бернадская Ю.С., Марочкина С.С., Смотрова Л.Ф. Основы рекламы. М.: Наука, 2005. - 281 с.
7. Бернадский С. Продающие тексты. Как превратить читателя в покупателя. М.: Литрес, 2017. - 1041 с.
8. Головлёва Е.Л. Основы рекламы. Москва: Академический проект. 2008. - 256с.
9. Ивлева А.Ю. Роль переводчика в передаче культурного пространства текста оригинала// Вестник НИИ гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия/ Научный журнал №1 (29) 2010. - 210-215с.).
10. Кафтанджиев Х. Тексты печатной рекламы. М.: 1995. - 225с.
11. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - Москва: Высшая школа, 1990. - 253 с.
12. Котлер Ф., Бобров В.Б. Основы маркетинга. Перевод на русский язык: М.: 1990. Гл. 15.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных