Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №82619 от пользователя Разгуляев Денис Николаевич
book

Особенности перевода художественных произведений для детей

590 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
Глава 1 Особенности перевода детской художественной литературы 5
1.1 Детская литература и её особенности 5
1.2 Особенности художественного перевода. 9
1.3 Понятие «детская литература». Критерии выделения детской литературы 14
Глава 2. Особенности художественного перевода с английского языка на русский для детей (на материале художественного текста-сказки «Винни пух и все-все-все» 23
2.1 Характеристика стиля произведения и трудности его перевода 23
2.2 Разбор перевода произведения с английского на русский 27
Заключение 36
Список литературы 38


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Тема данной курсовой работы - перевод детской литературы, что является актуальной темой исследования ведь детская литература играет важную роль в формировании личности, эстетических взглядов и мировоззрения ребенка. Она способствует развитию речи, расширяет кругозор и прививает любовь к слову.
В данной работе объектом исследования выступают особенности перевода детской литературы на русский язык.
Предметом исследования являются проблемы, возникающие в процессе перевода.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1 Особенности перевода детской художественной литературы
1.1 Детская литература и её особенности
Детская литература существенно отличается от литературы для взрос-лых. Чтобы понять ее специфику, необходимо определить ее отличительные черты и особенности. Поскольку дети разного возраста имеют разное поведение и восприятие мира, это влияет на категории, выделяемые внутри детской литературы. Кроме того, произведения для детей выполняют различные функции (образовательную, развлекательную и воспитательную). Все это отражается в текстах детской литературы и влияет на их перевод, ставя перед переводчиком особые задачи.
Перевод детской литературы уникален тем, что уделяет особое внима-ние иллюстрациям, чтению книг в переводе и проблеме адаптации. Перевод для детей демонстрирует, что весь процесс перевода имеет приоритет над попытками обнаружить и воспроизвести намерения автора оригинала. Вме-сто того, чтобы сосредоточиться на авторитете автора, перевод фокусируется на намерениях читателей переводимой книги, как переводчика, так и тех, для кого она предназначена.
Перевод детской литературы — это непростая задача, требующая от переводчика не только языковых навыков, но и глубокого понимания психологии детей и особенностей детской литературы. Любовь к литературе зарождается в детстве, а значит, и любовь к чтению берет начало с детской литературы. Переводчики всегда интересовались трудностями, возникающими при переводе произведений для детей. Детская литература — это совокупность произведений, созданных с учетом возрастных особенностей детей. Такие произведения должны соответствовать их интересам и увлечениям. Нередко детская литература включает в себя произведения, изначально написанные для взрослых, такие как «Робинзон Крузо» Даниэля Дефо, «Дон Кихот» М. Сервантеса, «Путешествие Гулливера» Джонатана Свифта и многие другие.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Miln А.А. Winnie-The-Pooh and All, All, All. – 207 с
2. Miln, A.A. Winnie-the-Pooh / A.A. Miln – 52 c.
3. Арзамасцева, И. Н. Детская литература: Учебник для студ. высш. пед. учеб. заведений / И. Н. Арзамасцева, С. А. Николаева. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. – с. 19-20
4. Бархударов, Л. С. Язык и перевод. – М.: Международные отношения, 1975. – с. 190
5. Детское чтение и детская литература // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб.,1890—1907
6. Дзенс Н. И., Перевышина И. Р. Теория перевода и переводческая практика с немецкого языка на русский и с русского на немецкий: учебное пособие. – СПб.: Антология, 2012. – с. 40
7. Заходер, Б.В., Милн, А.А. Винни-Пух и Все-Все-Все / Б.В. Заходер, А.А. Милн. – М., 2003 – 285 с.
8. Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., 1990.
9. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1990. – с. 40-41
10. Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004.
11. Латышев, Л. К. Технология перевода. – М.: Академия, 2005. – 317 с.
12. Милн А.А. Винни Пух и Все-Все-Все. (перевод В.Руднева и Т. Михайловой) М.: Гнозис, 1996.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных