Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №81944 от пользователя Разгуляев Денис Николаевич
book

Особенности перевода научно-популярной литературы

1 790 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Содержание 3
Введение 4
Глава 1.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫХ ТЕКСТОВ И ПРОБЛЕМАТИКА ИХ ПЕРЕВОДА 7
1.1. Сущность и характеристика научного текста 7
1.2. Характеристика научно-популярного функционального стиля и его отличия от научного функционального стиля 17
1.3. Особенности перевода научно-популярных текстов 33
Глава 2. ВТОРИЧНОСТЬ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫХ ТЕКСТОВ, ИХ МЕСТО В СИСТЕМЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ И ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА 45
2.1. Стилистические проблемы перевода 45
2.2. Грамматические проблемы перевода 48
2.3. Лексические проблемы перевода 51
Глава 3. Анализ трудностей при переводе научно-популярных текстов и пути их решения 65
3. Исследование с точки зрения лексики, грамматики и стилистики языка и ее разбор литературных приемов о космосе «Looking for Life Among the Gas Giants» 65
3.1. Разбор статьи «Looking for Life Among the Gas Giants» с точки зрения граммаиики. 65
3.2. Разбор лексического состава в статье о космосе. 66
3.3. Разбор стилистического состава научно-популярной статьи по космической тематике. 67
Заключение 71
Список библиографической литературы 72
Приложения 77


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Перевод, независимо от времени, всегда остается актуальным. Еще с давних времен люди пользуются услугами переводчиков, от которых требуется искренность в передаче информации. Именно от него зависит развитие понимания реальности и, возможно, даже судьбы. В переводе существует несколько классификаций: письменный, художественный, литературный, устный и перевод с листочка. Единственный важный критерий для всех этих видов – адекватность передачи информации. В настоящее время популярный перевод занимает значимое место в научно-популярной литературе, поскольку люди получают информацию отовсюду и желают знать и понимать, что происходит в различных сферах общества, где перевод с одного языка на другой играет важную роль.
Актуальность связана с тем, что перевод научно-популярной литературы является сложным и специфичным процессом, который требует не только знания языков, но и глубокого понимания особенностей национальных культур. Каждый язык имеет свои уникальные выражения, термины и понятия, которые могут отличаться от того, что существует в других языках. Переводчику нужно не только буквально передать смысл текста, но и учесть культурные оттенки и контекст, в котором они употребляются.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫХ ТЕКСТОВ И ПРОБЛЕМАТИКА ИХ ПЕРЕВОДА
1.1. Сущность и характеристика научного текста
Функциональные стили русского литературного языка — это совокупность языковых средств, используемых в разных сферах коммуникации. Каждый стиль имеет свои особенности, которые обусловлены его целями и задачами. Научный стиль языка используется в научных, технических и производственных сферах. Тексты научного стиля включают в себя этапы мыслительной деятельности автора, который находит способы ее проверки, а также доказательства и осмысливает систему научных знаний в целом. Главная цель научного текста — представить информацию рационально и обобщенно для адресата. Научный стиль содержит в себе несколько подстилей, таких как собственно научный, научно-популярный и научно-учебный. Собственно научный подстиль является наиболее строгим и точным. В этом стиле пишут диссертации, монографии, статьи для научных журналов, инструкции, государственные стандарты, энциклопедии и другие научные тексты. Научно-популярный подстиль используется для изложения научной информации широкой аудитории. Тексты этого подстиля пишутся в более доступной и понятной форме, часто с использованием примеров и иллюстраций. Научно-учебный подстиль используется при написании учебной литературы по разным предметам для разных типов учебных заведений, справочников, пособий. Официально-деловой стиль применяется в официальных документах, таких как законы, постановления, приказы, договоры, заявления, справки и т.д.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Калинина В. Д. Теория и практика перевода: пособие, для студентов высших учебных заведений/ В.Д. Калинина. М.: РУДН, 2008. 179 с.
2.Виноградов B. C. Перевод: Общие и лексические вопросы: 2-е изд., перераб. Учебное пособие/ В.С. Виноградов. - М.: Университет, книга, 2007. 240 с.
3. Нестерова Н. М., Попова Ю. К. О проблеме дифференциации первичных и вторичных текстов // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. 2017. № 4. С. 52-61.
4. Кудина А. Ю. «Текст-продолжение» как разновидность вторичных текстов: к постановке проблемы // Филология и просветительство. Научное, педагогическое, краеведческое наследие Н.М. Лебедева: Материалы конференции (г. Тверь, осень 2017). Тверь: осень. 2017. С. 140-147.
5. Николаева Е. С, Серкова О. А. Научно-популярный текст в системе функциональных стилей // Фундаментальные и прикладные научные исследования: актуальные вопросы, достижения и инновации: материалы международной науч.-практ. конф. (г. Пенза, осень 2018) Пенза: осень. 2018. С. 138-140.
6.Барагамян В. В., Зеленская В. В. Дискурсивная деятельность: порождение вторичного текста // Культурная жизнь юга России. 2012. № 1. С. 69-70.
7. Ионова С. В. О двух моделях построения вторичных текстов // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2006. № 5. С. 69-76.
8. Вербицкая М. В. Теория вторичных текстов. Москва: Издательство Московского государственного университета, 2000. 48 с.
9. Ткачивская М. Р. Фразеологические единицы и основные пути их перевода // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2014. № 4. С. 379-383.
10. Ионова С. В. Аппроксимация содержания как основное свойство вторичных текстов // Вестник ВолГУ. 2005. № 4. С. 33-37.
11. Первухина С. В. Когнитивно-семантическая связь вторичных текстов и их текстов-источников // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. 2012. № 2. С. 116-123.
12. Карташевич И. С. Оригинальный текст в механизме межтекстовой деривации (на материале рассказа О. Генри «Little Speck in Garnered Fruit» и его переводов) // Мир науки, культуры, образования. 2011. № 3. С. 275-279.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных