Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №64698 от пользователя Успенская Ирина
book

Особенности перевода современных англоязычных газетных заголовок на русский язык

1 275 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение
Глава I. Заголовок как вид прагматического текста газетного стиля…………
1.1 Специфика текста газеты
1.2 Функциональные особенности англоязычного заголовка
1.3 Особенности перевода заголовков англоязычных статей на русский язык……………………………………………………………………………….
Глава II. Современные тенденции перевода англоязычного газетного заголовка на русский язык.
2.1 Основные различия англоязычного и русскоязычного заголовка
2.2 Анализ способов перевода заголовков англоязычных газет
2.3 Анализ основных трудностей, возникающих при переводе англоязычных газетных заголовков на русский язык……………………………
Заключение
Список литературы
Приложение

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Современное общество нельзя представить себе без средств массовой информации. Их роль так велика, что нередко СМИ называют «четвертой властью».
Одной из древнейших форм средств массовой информации считается пресса. Онанезависима, потенциально способна выступать в качестве самостоятельной силы.
Неотъемлемой частью газетных публикаций является заголовок. Хороший заголовок во многом увеличивает конкурентоспособность периодического издания. В прессе заголовок занимает сильнейшую позицию. Именно на него читатель обращает внимание в первую очередь. Вследствие этого от характера и оформления заголовков во многом зависит имидж газеты либо журнала, также и воздействие той или иной публикации на читателя: содержательную статью с неверно подобранным заголовком не замечают, на тот момент как даже самая посредственная статья может завоевать известность благодаря собственному яркому, выразительному заголовку. Следовательно, заголовок представляет собой органичный первый элемент текстовой публикации.
Большой интерес представляет собой перевод газетных заголовков. Специфика развития прессы в Англии оказала значительное влияние на составление газетных заголовков, перевод которых нередко связан с рядом трудностей. Для выработки правильного понимания и перевода газетных заголовков британских СМИ недостаточно знать теории перевода. Для правильного и эффективного перевода газетных заголовков нужно выделить их особенности, а также трудности, которые имеют все шансы появиться в ходе перевода.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава I. Заголовок как вид прагматического текста газетного стиля
1.1 Специфика текста газеты
Газетный текст - сложное и многоплановое явление, имеющее разнообразные характеристики. Чтобы иметь более полное представление, необходимо остановиться на некоторых основных вопросах, характеризующих его. Газетный текст, прежде всего, - это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью и выполненное в виде газетной статьи. Он имеет информирующую целенаправленность и определенную установку воздействия на читательскую аудиторию. Вопросу изучения газетных текстов посвящены многочисленные работы таких отечественных и зарубежных лингвистов как Г.Я Солганик, Д.Э. Розенталь, В.Г. Кузнецов, В.Г. Костомаров, И.Р. Гальперин, И.В. Арнольд, Л.Г. Синицына, М.П. Брандес, Н.М. Наер, А. Д. Швейцер, А. Ван Дэйк и многих других.
Общепризнанно, что газеты и средства массовой информации (СМИ) в целом - это важнейшие средства формирования и отражения общественного мнения, которые «прямо или опосредованно, в открытой или скрытой форме влияют на все социально-политические процессы в обществе. Именно поэтому они получили название «четвертой власти», которая по силе своего воздействия на механизм общественного развития не уступает первым трем» [23, с.56]. «СМИ не только отражают события окружающей действительности, но и интерпретируют их в свете той или иной идеологии, предоставляя массовой аудитории видеть происходящее сквозь призму определенных культурных ценностей и политических ориентиров» [25, с.87]. Для того, чтобы осуществлять функцию четвертой власти, газета должна удовлетворять запросы разных групп читателей и выполнять самые разнообразные функции, начиная с пропагандистских и информационных и кончая развлекательными и даже рекламными.
Известный британский специалист по изучению СМИ Дж.Карран также считает, что влияние СМИ на институты власти и политические процессы огромно [26, с.22].
По мнению профессионального журналиста Е.П.Прохорова «Газетный текст - это история современности, для него характерна ситуативность видения жизни. Громадна роль журналиста, который обязан пользоваться такими методами, какие обеспечат оптимальное воздействие, облегчат восприятие, учтут законы внимания, понимания, запоминания» [13, с.25].
Как уже отмечалось, газетный текст прежде всего информирует читателей и пытается воздействовать на них. Поэтому большинство лингвистов считают информационную и воздействующую функции СМИ, и газет в частности, очень важными и сформированными давно. Например, В.Г. Кузнецов считает, что первыми публицистическими текстами были проповеди и жития святых, так как они в основном выполняли публицистически - информационную и воздействующую функции [28, с.48]. И.Р. Гальперин утверждает, что газетно-публицистический стиль сформировался к 19 веку и относит к нему только то, что информирует и предлагает оценку этой информации [14, с.56].
Краткий словарь когнитивных терминов приводит следующее определение: «Термин «информация» относится ко всем тем данным, которые поступают к человеку извне по разным чувственно-перцептуальным и сенсорно-моторным каналам, а также тем данным, которые уже переработаны центральной нервной системой, интериоризованы и реинтерпретированы человеком и представлены в его голове в виде ментальных репрезентаций» [28, с.22]. В повседневном употреблении этот термин понимается как сообщение о фактах, событиях, процессах, обычно оформленное и переданное языковыми средствами. Информационную функцию газетного текста можно охарактеризовать как документально-фактологическую, что предполагает точность информации, умение журналиста анализировать и обобщать, сдержанность стиля, официальность, конкретность и объективность в изображении фактов и событий [20, с.76]. Воздействующая функция имеет своей целью организовать деятельность читателя - объекта воздействия. При этом автор пытается «спровоцировать» поведение читателя в нужном ему направлении, вызвать его определенную реакцию. По мнению многих лингвистов информационная функция в чистом виде практически не встречается, так как любая информация оказывает влияние на человека, помогая ему формировать точку зрения на события, а это означает косвенное воздействие, а воздействие, в свою очередь, невозможно без информирования [7, с.45]. И.Р. Гальперин полагает, что, например, «английский газетный стиль может быть определен как система взаимосвязанных лексических, грамматических и фразеологических средств, которая рассматривается обществом как отдельное лексическое единство, которое служит цели информирования и инструктирования читателя» [15, с.29].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка (на русском языке) Учебное пособие / - 2-е изд., перераб. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 376 с.
2. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) М.: «Междунар. отношения», 1975 г. – 240 с.
3. Бессонов А. Газетный заголовок. Л.: Лениздат, 1958. - 62 с.
4. Беккер А.В. Влияние заголовочной иноязычной номинации на организацию газетной журнальной статьи // Сб. науч. тр. / Моск. гос. лингв. ун-т. - М., 2012. – 146 с.
5. Болдарева Е.Ф. Языковая игра в заголовках публицистических текстов [англ. яз.] // Языковая личность: проблема лингвокультурологии и функциональной семантики. - Волгоград, 2009. - 49 с.
6. Богословская О.И., Байдниц Л.В. Синтаксическая структура и функция газетных заголовков в ворнутинской городской газете "Заполярье". В кн.: Исследования по стилистике. Ученые записки. / Пермский университет. Пермь, 1974, вып. 4. - 55 с.
7. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. - М.: «Русский язык». 1998. - 293 с.
8. Верещинская Ю.В. К вопросу о газетных заголовках в исианском медиатексте // Иберо-романистика в современном мире. Научная парадигма и актуальные задачи. Тезисы конференции. МГУ им. Ломоносова, ноябрь 2006. -10-12 с.
9. Виноградов B.C. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) - М: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.-224 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных