Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №88394 от пользователя Успенская Ирина
book

Особенности перевода прозаико-поэтического текста на примере книги Л. М. Олкотт «БРАУНИ И ПРИНЦЕССА»

1 700 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
ГЛАВА 1: ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 6
1. Предпереводческий анализ текста «Брауни и Принцесса» 6
1.1 Перевод имен 8
1.2 Особенность английского текста 10
2. Понятие поэтического текста и его особенности 12
2.1 Отличия поэтического произведения от прозы 13
2.2 Проблемы художественного перевода 14
2.3 Стратегии и приемы перевода поэтических текстов 17
2.4 Трудности перевода поэзии 21
ГЛАВА 2: ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 24
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 65
БИБЛИОГРАФИЯ 66

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Данная работа посвящена анализу особенностей перевода прозаико-поэтического текста и проблемам их передачи в переводе на материале художественного произведения «Брауни и Принцесса» (The Brownie and the Princess). Его автором является знаменитая американская писательница Луиза Мэй Олкотт. Особое внимание в художественной литературе уделяется творчеству для детей, перевод которого осложняется рядом других проблем, о которых и будет идти речь в данной работе.
Произведение было опубликовано в 1963 году. Луиза Мэй Олкотт прославилась романом «Маленькие женщины», изданным в 1868 году. Помимо этого, она писала новеллы, повести и сборники рассказов для детей, куда вошло произведение «Брауни и Принцесса». Работы Олкотт рассчитаны на людей разного возраста. В детских рассказах она создает удивительную, поучительную атмосферу.
Краткий сюжет: главная героиня произведения, бедная маленькая девочка Бетти, живет в лесу со своим отцом. Ее главной мечтой является понимать птиц. И однажды у нее появился такой дар. Вскоре она знакомится с избалованной принцессой, которая живет неподалеку в замке и преподает ей несколько важных жизненных уроков, после чего принцесса становится хорошим ребенком.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1: ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

1. Предпереводческий анализ текста «Брауни и Принцесса»
Для того, чтобы приступить к работе над особенностями прозаико-поэтического произведения Луизы Мэй Олкотт, был проведен его предпереводческий анализ и выявлены его некоторые особенности. Прежде всего, необходимо рассмотреть особенности художественных текстов.
Художественный текст представляет собой особую форму текста с явно выраженной дифференциацией. И.В. Арнольд определяет художественный текст, как «внутренне связанное, законченное целое, обладающее идейно-художественным единством» [Арнольд, 1975]. Он несет в себе разнообразное эмоционально-оценочное содержание, способное оказывать эстетическое воздействие [Комиссаров, 2001].
По мнению Н.Н. Михайлова, понятие «художественный текст» обычно отождествляется с поэзией и художественной прозой. Однако, рассматривая «художественность», функциональная теория текста не так строга в этом вопросе, поскольку между художественными и нехудожественными текстами нет непреодолимого барьера [Михайлов, 2006]. Художественный текст охватывает жанровое разнообразие художественной литературы. И выполняет две взаимосвязанные, образующие текст, функции: функция воздействия и эстетическая функция [Огнева, 2012].
К особенностям художественного текста В.В. Виноградов так же относит наличие лирического героя. Таким образом, в произведении всегда присутствует образ автора, благодаря которому создаётся внутреннее единство текста. Образ автора нельзя смешивать с образом рассказчика, так как художественный текст не может обходиться без авторской позиции [Виноградов, 2001].
Художественные тексты отличаются своей композицией или, структурой, которая включает в себя четыре основных элемента:
1. Идейно-тематический строй;
2. Образная система;
3. Композиционная связь и динамика структурных частей;
4. Закон речевых соотношений, сцепления и выражения.
Данные элементы художественной структуры видоизменяются в зависимости от особенностей жанра, стираются границы понятий «стиль языка» и «художественный стиль» [Виноградов, 1978]. При изучении общей структуры словесно-художественного произведения возникают определённые трудности, связанные с направленностью ее элементов к созданию целостного произведения, в их соотношениях и взаимодействиях. Также при изучении грамматической структуры и анализе «образа автора» возникают трудности.
Однако переводчик может столкнуться с еще одной трудностью при работе с художественным текстом. И этой трудностью является перевод детской литературы.
Детская литература, хоть и является частью художественной литературы, она обладает своими уникальными особенностями, так как отличается своей целевой аудиторией. Такие произведения ориентированы на интересы детей и соответствуют их психологии [Бартель, 2002].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. http://fullreads.com/literature/the-brownie-and-the-princess/
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
2. Алякринский О. А. Поэтический текст и поэтический смысл // Тетради переводчика / под ред. Л. С. Бархударова. – М., 1982. – Вып. 19. – С. 20–33.
3. Арнольд И.В Стилистика современного английского языка. - М, 2000. - 89 с.
4. Арнольд, И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемы экспрессивности. – Л. : Изд-во Просвещение, 1975. С. 44.
5. Ахмадулина Б. А. Стихотворение, подлежащее переводу // Перевод – средство взаимного сближения народов / сост. А. А. Клышко. – М., 1987. – С. 456–459.
6. Бартель В. В. Текст детского художественного произведения как культурологический портрет эпохи: диссертация ... д-ра культурологии / В. В. Бартель. - Саратов, 2002. - 163 с.
7. Бархударов Л. С. О лексических соответствиях в поэтическом переводе // Тетради переводчика / под ред. Л. С. Бархударова. – М., 1964. – Вып. 2. – С. 41–60.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных