Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №139019 от пользователя Успенская Ирина
book

Перевод дипломатических терминов на материале книги К. Кнайсль "Дипломатия. Власть. История."

1 475 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I ХАРАКТЕРИСТИКА ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ 5
1.1 Дипломатический дискурс как объект перевода 5
1.2 Лингвистические особенности дипломатических терминов 8
1.3 Стратегии перевода дипломатического текста 10
ГЛАВА II АНАЛИЗ ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ НА МАТЕРИАЛЕ КНИГИ К. КНАЙСЛЬ «ДИПЛОМАТИЯ. ВЛАСТЬ. ИСТОРИЯ.» 15
2.1 Общая характеристика книги «Дипломатия. Власть. История.» 15
2.2 Классификация дипломатической терминологии …………..…………………………..19
2.3 Анализ переводческих стратегий и трансформаций 25
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 54
СПИСОК СЛОВАРЕЙ 58
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 58
АННОТАЦИЯ 59
ABSTRACT 59

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Анализ дипломатического дискурса является одной из важнейших лингвистических задач, помогающих исследовать взаимосвязи, лежащие между языком и социумом, языком и политикой, языком и властью. Перевод дипломатических выступлений, а также текстов, на эту тематику, часто имеет стратегическое межгосударственное значение и требует от переводчика особого изучения и внимания. Немецкий дипломатический дискурс имеет определенный политический, исторический и культурный контекст. Анализ подобных материалов помогает выявить характерные черты данной сферы, а также определить стратегию перевода на русский язык.
Тема перевода в сфере дипломатии сегодня является актуальной в связи с возрастающей ролью международного взаимодействия в условиях глобализации, когда коммуникация между государствами становятся критически важной для поддержания сотрудничества и стабильности. Дипломатический перевод выступает ключевым инструментом в переговорах, подготовке международных документов и культурном обмене, поскольку малейшая ошибка или неточность могут привести к недопониманию и осложнению отношений.
Степень разработанности данной темы недостаточна. Несмотря, на большое количество научных работ, посвященных общей теории перевода и характерным особенностям передачи политической лексики, вопросы адекватного перевода именно дипломатических текстов, остаются недостаточно раскрытыми.
Новизна исследования заключается в том, что данная книга ранее не становилась предметом подобного анализа. Научный интерес обусловлен анализом и систематизацией дипломатических терминов книги с точки зрения переводческих стратегий.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА I ХАРАКТЕРИСТИКА ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ


1.1 Дипломатический дискурс как объект перевода

Так как предметом исследования являются лингвистические особенности дипломатической терминологии, необходимо рассмотреть ключевые особенности дипломатического дискурса. Но прежде, чем анализировать дипломатический дискурс, важно понять, что такое дипломатия. Если обобщить определения из словарей и научных работ, можно сказать, что дипломатия — это работа глав государств и официальных представителей МИД, направленная на реализацию внешней политики без применения силы. Она включает защиту интересов граждан за рубежом, а также выстраивание и поддержание международных отношений [19, 127]. Дипломатия является одним из средств внешней политики государства, она появилась в глубокой древности вместе с развитием государства как общественного института [15, 83-84]. Очевидно, что большое значение в понимании дипломатии отводится политике государства, которая осуществляется как руководителями на высшем уровне, так и профессиональными дипломатами [17, 26].
В условиях глобализации и международной интеграции большое внимание уделяется институту дипломатии и развитию международных отношений [23,278]. Этот термин охватывает все мирные способы взаимодействия между странами — переговоры, соглашения, диалог — и служит инструментом для решения конфликтов и укрепления сотрудничества на мировой арене.
Существуют различные трактовки определения дипломатического дискурса, например, согласно Н.Д. Арутюновой, дипломатический дискурс представляет собой «связный текст в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими и другими факторами» [31, 136].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

Научная и иная литература
1. Бархударов Л. С. Язык и перевод. - М: Международные отношения, 1975. – 240
2. Гак В. Г. Типология контрастуальных языковых преобразований при переводе // Текст и перевод. — М.: Наука, 1988. – С. 63–75.
3. Гарбовский, Н. К. Теория перевода: учебник и практикум для вузов / Н. К. Гарбовский. — 3-е изд., испр. и доп. — Москва: Издательство Юрайт, 2025. — 387 с.
4. Даниленко В.П. Терминологизация разных частей речи (термины-глаголы) // Проблемы языка науки и техники. – М.: Наука, 1970. - С. 86-89.
5. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Институт языкознания АН СССР, Волгоградский педагогический институт, 1991. 495 с.
6. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. - М: Либроком, 2020. - 176 с.
7. Латышев Л. К. Курс перевода. Эквивалентность перевода и способы ее достижения. - М: Международные отношения, 1981. -248 с.
8. Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Пособие по переводу с английского языка на русский. - М: Высшая школа, 1973. - 136 с.
9. Михалькевич, Г.Н. Протокол и этикет международного общения / Г.Н. Михалькевич. – 2-е изд., испр. и доп. – Минск: РИВШ, 2009. – 260 с.
10. Попов В. И. Современная дипломатия: теория и практика. Дипломатия — наука и искусство: курс лекций. 2-е изд., доп. — М.: Междунар. отношения, 2004.
11. Чудинов А. П. Политическая лингвистика: учеб. пособие — М.: Флинта; Наука, 2006.
12. Швейцер А. Д. Теория перевода. – М.: Наука, 1988. – 216 с. Статьи

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных