Библиография
1. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков [Текст] / В.Д.Аракин. – М¬¬¬.: Просвещение, 1979. – 260 с.
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка [Текст] / И.В. Арнольд. – М.: Флинта, 2016. – 384 с.
3. Бабушкина Е.А. Речевой портрет личности: фонетические характеристики [Текст] / Е.А. Бабушкина // Вестник Бурятского государственного университета. Язык. Литература. Культура. – 2012. – № 11. – С. 7-11.
4. Бадулин, Д.Е. Художественный перевод в России в советский период [Текст] / Д.Е. Бадулин // Молодой ученый. –2020. – № 49. – с. 573-576.
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / Л.С. Бархударов. – М.: URSS, 2019. – 240 с.
6. Беляева Т.М., Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка [Текст] / Т. М. Беляева, В. А. Хомяков. – М.: URSS, 2010. –136 с.
7. Борисенко, А.Л. Сэлинджер начинает и выигрывает [Текст] / А.Л. Борисенко. – Режим доступа: https://inlnk.ru/1Pn6lY
8. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики [Текст] / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. – 1955. – № 1. – С. 60-87.
9. Винокур Г.О. О языке художественной литературы [Текст] / Г.О. Винокур. – М.: URSS, 2009. –448 c.
10. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе [Текст] / С.И. Влахов, С.П. Флорин. – М.: Р-Валент, 2012. – 406 с.
11. Волошин Ю.К. Сленг и перевод [Текст] / Ю.К. Волошин // Перевод и сопоставительная лингвистика. – 2015. – № 11. – С. 26-28.
12. Воронцова, И.И. Навольнева, М.А. Два перевода романа Дж.Д Сэлинджера “The Catcher in the Rye” в диахронии [Текст] / И.И. Воронцова, М.А. Навольнева. – Режим доступа: https://inlnk.ru/846okk.
13. Галинская, И.Л. Судьба романа Дж.Д. Сэлинджера «Ловец во ржи»: аналитический обзор [Текст] / И.Л. Галинская. – М.: РАН ЮНИОН, 2013. – 76 с.
14. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи [Текст] / И.Б. Голуб. – М.: Логос, 2009. – 432 с.
15. Даниленко, В.П. Общее языкознание и история языкознания [Текст] / В.П. Даниленко. – М.: Наука, 2009. –272с.
16. Ерофеева Е.Д. Цензура как фактор ограничения свободы переводчика (на материале романа Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и его переводах на русский и французский язык) [Текст] / Е.Д. Ерофеева. – Режим доступа: https://inlnk.ru/Pm5PjO.
17. Жусупова А.У. Проблема перевода обсценной лексики в современной американской беллетристике [Текст] / А.У. Жусупова. – Режим доступа: https://inlnk.ru/ZZg6BD.
18. Иссерс О.С. Коммуникативный портрет языковой личности (на примере писем Сергея Довлатова) [Текст] / В.З. Демьянков // Русистика сегодня. –2000. – № 1-4. –С. 63-75.
19. Катфорд Дж. К. Лингвистическая теория перевода: об одном аспекте прикладной лингвистики [Текст] / Дж.К. Катфорд. – М.: УРСС, 2004. – 208 с.
20. Колокольцева Т.Н. Речевой портрет персонажа: синтаксический аспект [Текст] / Т.Н. Колокольцева // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – 2015. – №2 – С. 88-94.
21. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода [Текст] / В.Н. Комиссаров. – М.: URSS, 2020. – 176 с.
22. Коровушкин В. П. Основы контрастивной социолектологии [Текст]: автореф. дис. … д-ра филол. наук / В.П. Коровушкин. – Пятигорск: 2005. – 41 с.
23. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика [Текст] / – М.: Международные отношения, 1976. – 190 с.
24. Кузьмина С.Г. Средства выражения межличностных отношений в текстах молодежной сферы общения (грамматический аспект) [Текст]: автореф. дис. … д-ра филол. наук / С.Г. Кузьмина. – Москва: 2000. – 23 с.
25. Куликова Э.Г. Диалог и дискурс: функционально-стилистический аспект [Текст] / Э.Г. Куликова // Lingua mobilis. – 2015. – №1 – С. 65-72.
26. Лалетина А.О. Языковая норма в эпоху глобализации [Текст] / А.О. Лалетина // Ученые записки Казанского университета. Серия Гуманитарные науки. – 2011. – № 6. – С. 219-226.
27. Ломтева Т.А. Нестандартная лексика в коммуникативно-прагматическом аспекте [Текст]: автореф. дис. … д-ра филол. наук / Т.А.Ломтева. – Ставрополь:2005. – 24 с.
28. Лукьянова Т.Г. Стилистически сниженная лексика в русскоязычном кино и особенности ее перевода на английский язык [Текст] / Т.Г. Лукьянова // Вісник Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна. – 2014 – №1102 – С. 192-197.
29. Макеева С.О. Речевой портрет в круге смежных понятий [Текст] / С.О. Макеева // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики: материалы и тезисы докладов ежегодной международной конференции. – 2014 – №3 – С. 79-85.
30. Моисеенко А.В. Лингвоэкологические и структурные особенности контекстуальных синонимических рядов в английском и русском языках [Текст] / А.В. Моисеенко // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2008. – № 60. – С. 195-198.
31. Морозов А.В. Денотативные и коннотативные компоненты семантики инвективного слова / А.В.Морозов // Юрислингвистика. – 2010. – №10. – С. 217-224.
32. Озюменко В.И. Норма и узус: грамматический аспект / В.В. Озюменко // Кафедральный вестник. Первый профессиональный университет. Научный журнал. – 2007. – № 3. – С. 76-84.
33. Пономаренко Л.Н., Мишутинская Е.А. Использование лексических стилистических средств для создания речевой характеристики персонажа (на материале романа Х. Филдинг «Дневник Бриджит Джонс») / Л. Н. Пономаренко, Е. А. Мишутинская // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2020. – №2. – С. 179-182.
34. Прошина Т.А. Нестандартная лексика английского языка / Т.А. Прошина // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. – 2010. – № 1. – С. 116-119.
35. Самохвалов Н.И. История американской литературы [Текст] / Н.И. Самохвалов. – М.: Просвещение, 1964. – 544 с.
36. Сдобников В.В. Проблемы передачи функции стилистически сниженной лексики в переводе художественного текста [Текст]: дис. … канд. филол. наук / В.В. Сдобников. – Москва: 1992. – 238 с.
37. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка [Текст] / А.И.Смирницкий – М.: Омен, МГУ, 1998. – 259 с.
38. Стернин И.А. Значение слова и его компоненты [Текст] / И.А.Стернин. – М.: Директ-Медиа, 2015. – 28 с.
39. Стернин И.А. Теоретические и прикладные проблемы языкознания: избранные работы [Текст] / И.А.Стернин. – М.: Директ-Медиа, 2015. ? 1077 с.
40. Тугушева М. Предисловие. Salinger J.D. The Catcher in the Rye [Текст] / М.Тугушева – M.: Progress Publishers, 1968. – С. 3-21.
41. Фальчинская Т.С. Безэквивалентная лексика как лингвокультурологическое явление / Т.С. Фальчинская // Мир языков: ракурс и перспективы: сборник материалов VIII Междунар. науч.-практ. Конференции. – 2017. – №1 – С. 165-172.
42. Холстинина Т.В. Американский сленг в художественном тексте и проблема его передачи на русский язык (на материале романа Джона Ирвинга «Правила Дома сидра») [Текст]: автореф. дис. … д-ра филол. наук / Т.В.Холстинина. – Москва: 2007. – 18 с.
43. Шарифуллин Б.Я. Обсценная лексика: терминологические заметки / Б.Я. Шарифуллин // Речевое общение. – 2000. – №1. – С. 108-111.
44. Шаховский В.И. Проблема разграничения экспрессивности и эмотивности как семантической категории лингвостилистики / В.И.Шаховский // Проблемы семасиологии и лингвостилистики: Сб. науч. тр. – 1975. – №2. – С. 53-67.
45. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США [Текст] / А.Д. Швейцер. – М.: Наука, 1983. ? 216 с.
46. Шильникова И.С. Когнитивное моделирование лингвокультурного типажа The Man of Property (на материале цикла Д.Голсуорси) [Текст]: дис. … канд. филол. наук / И.С. Шильникова. – Иркутск: 2010. – 1245 с.
47. Ширяев Е.Н. Бессоюзное сложное предложение в современном русском языке [Текст] / Е. Н. Ширяев – М.: Наука, 1986. – 221 с.
48. Costello D.P. The language of «The Catcher in the Rye» [Text] / D.P. Costello // Popular Culture Association in the South. – London: Harper a Row, 1963. – P. 266-276.
49. Kenyon J.S. Cultural Levels and Functional Varieties of English [Text] / J.S. Kenyon – New York: Readings in Applied English Linguistics, 1958. – P. 215-220.
50. Neuland E. Jugendsprache in der Diskussion: Meinungen, Ergebnisse, Folgerungen [Text] / E.Neuland – Mannheim: Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus AG, 2000. – S. 107-123.
51. Partridge E.A. Slang Today and Yesterday [Text] / E.A. Partridge – London: Routledge, 2017. – 488 p.
52. Spears R.A. Slang and Euphemism [Text] /R.A. Spears – New York: New American Library, 2006. – 572 p.
Словари и справочные издания
53. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов [Текст]: 2-е испр. и дополн. изд-е / О.С. Ахманова. – М.: URSS, 2021. – 576 с.
54. Кудрявцев, А.Ю., Куропаткин, Г.Д. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов [Текст] / А.Ю. Кудрявцев, Г.Д. Куропаткин – М.: Комт, 1993. –304с.
55. Мультитран: интернет-система двуязычных словарей [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.multitran.com.
56. Cambridge Dictionary Online [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org.
57. Collins Dictionary Online [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.collinsdictionary.com.
58. Hotten J.C. The slang dictionary; or, The vulgar words, street phrases, and fast expressions of high and low society [Text] / J.C.Hotten – London: Hardpress, 2018. – 617 р.
59. Partridge E.A Dictionary of Slang and Unconventional English [Text] / E.A. Partridge – London: Routledge, 2020. – 2532 р.
60. Macmillan Dictionary Online [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.macmillandictionary.com.
61. Merriam Webster Dictionary Online [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.merriam-webster.com.
62. Oxford Learner’s Dictionaries Online [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com.
63. The American Slang Dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Culture/Amerik_Slang/Amerik_Slang.php.
64. The Dictionary.com [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.dictionary.com/.
65. The Online Slang Dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://onlineslangdictionary.com.
66. The Oxford Dictionary of Modern slang [Text] / J. Ayto – New York; Oxford: Oxford university press, 1992. – 299 p.
67. Urban Dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.urbandictionary.com/.
Источники примеров
1. Сэлинджер Дж. Над пропастью во ржи. Повести. Рассказы [Текст] / пер. Р.Я. Райт-Ковалевой – М.: Правда, 1983. – 592 с.
2. Сэлинджер Дж. Ловец на хлебном поле [Текст] / пер. М.В. Немцова. – М.: Эксмо, 2017. – 320 с.
3. Salinger J.D. The Catcher in the Rye [Text] / J.D. Salinger – London: Penguin Books Ltd., 2010. – 256 с.
Весь текст будет доступен после покупки