Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №45069 от пользователя Федотова Надежда
book

Проблемы перевода поэтических произведений на английский язык (на примере стихотворения Анны Ахматовой «Песня последней встречи»)

490 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание


Введение 4
Глава I. Поэтический текст как объект перевода 6
1.1. Понятие поэтического текста и его особенности 6
1.2. Основные проблемы перевода поэтических текстов 11
1.3. Соотношение формы и содержания в поэтическом переводе 16
Выводы по главе I. 20
Глава II. Сравнительно-сопоставительный анализ оригинала и переводов стихотворения А. Ахматовой «Песня последней встречи» 22
2.1. Особенности лирики А.Ахматовой. Анализ стихотворения «Песня последней встречи» 22
2.2. Сравнительно-сопоставительный анализ переводов стихотворения А.Ахматовой «Песня последней встречи» 26
Глава III. Авторский перевод стихотворения А.Ахматовой «Песня последней встречи» 29
Заключение 31
Библиография 33



Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Перевод поэзии всегда относился к отдельнои? категории перевода, поскольку поэзия как жанр, в силу своих особенностеи?, требует особого внимания переводчика. Специфика поэтического текста во многом обусловлена как его функциональными особенностями, так и структурными особенностями языка, на котором он написан.
Многие переводоведы, работая с текстами различнои? стилевои? принадлежности, склонны выделять перевод поэзии в отдельную категорию, так как, в отличие от перевода любых других текстов, поэзия требует совершенно особого подхода и внимания со стороны переводчика.
Актуальность настоящего исследования определяется разницей подходов к пониманию эстетического компонента лирических произведений в менталитете носителей русского и английского языков.
Эстетическое воздействие поэтического произведения, являясь одной из особенностей лирических текстов, по-разному воспринимается представителями английской и русской культур. Это объясняется прежде всего структурой языка, историей его развития, а также сложившимися традициями при создании поэтических текстов. Не последнюю роль здесь играет стремление дать культурологическое обоснование различным способам и методам перевода. Привлекают исследователей и проблемы, связанные с передачей формы и содержания текста оригинала при переводе. При современном подходе они изучаются не изолированно друг от друга, а в комплексе.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава I. Поэтический текст как объект перевода
1.1. Понятие поэтического текста и его особенности
Поэзия (лирика), наряду с эпосом и драмой, является одним из трех основных родов литературы. Последние несколько десятилетий знаменуют растущим интересом исследователей-лингвистов к художественной литературе, в том числе к поэзии. Одной из наиболее важных черт становления лингвистического исследования поэзии является рассмотрение языковых единиц и закономерностей их взаимодействия в художественных текстах с точки зрения как лингвистического, так и экстралингвистического аспекта.
Одной из основных художественных функций поэтического языка является отражение эмоционально воздействующего и эстетически значимого преобразования действительности. По мнению Я. Мукаржовский,"эстетическая" или "поэтическая" функция поэтического текста является единственным его неменяющимся признаком, который был им определен как "направленность поэтического выражения на само себя: "... Таким образом, поэтический язык стоит на ряду с другими функциональными языками (эмотивным, конативным, референтивным [К. Бюлер 1934: 7-8], фатическим, метаязыковым [Р. О. Якобсон 1975]), каждый из которых означает приспособление языковой системы к какой-то цели выражения; основной целью поэтического выражения является эстетическое влияние. При этом эстетическая функция, главенствуя в поэтическом языке и являясь в остальных функциональных языках второстепенной, делает акцент на самом языковом знаке, выступая, следовательно, в качестве прямой противоположности действительной, подразумевающей ориентацию непосредственно на сообщение [Мукаржовский Я. 1994: 240].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

Источники:
1. Ахматова А.А. Песня последней встречи // Вечер - 1912.
Литература:
1. Галеева Н.Л. Параметры типологии художественных текстов в деятельностнои? теории перевода: дис. д. филол. наук. Тверь, 1999.
2. Галь Н. Слово живое и мертвое, - М.: Время, 2007. - 592 С.
3. Гиппиус В. В. Анна Ахматова // Литературная учеба. - 1989. - Серия 3. - С. 131-135.
4. Гринбаум О.Н. Эстетико-формальное стиховедение: Методология. Аксиоматика. Результаты. Гипотезы. СПб: Изд-во СПбГУ, 2001. - 40 С.
5. Гринбаум О.Н. Роман А.С.Пушкина «Евгений Онегин»: ритмико-смысловой комментарий. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2010 – 232 с.
6. Карцевский. С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака – Москва // Введение в языковедение : хрестоматия : учебное пособие / сост. А.В. Блинов, И.И. Богатырева, В.П. Мурат, Г.И. Рапова. – Москва : Аспект Пресс, 2001. – С. 76-81.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных