Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №69640 от пользователя Успенская Ирина
book

Специфика функционирования англицизмов в немецком молодёжном дискурсе

1 600 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………3
Глава 1 Теоретические основы заимствования……………………………10
1.1 Разработка теории заимствования………………………………….......10
1.2 Классификация лингвистических заимствований……………………..13
Выводы по первой главе…………………………………………………….20
Глава 2 Англоязычные заимствования в современном немецком молодёжном дискурсе…………………………………………………….…22
2.1 Различные подходы к определению англицизма……………………...22
2.2 Понятие молодёжного дискурса………………………………………..25
2.3 Причины заимствований англицизмов в немецком молодёжном дискурсе………………………………………………………………………35
2.4 Англоязычные заимствования и особенности их укоренения в современном немецком языке………………………………………………41
Выводы по второй главе…………………………………………….………47
Глава 3 Анализ особенностей функционирования англицизмов в языке молодёжи Германии…………………………………………………...…….48
3.1 Грамматико-формальная специфика…………………………………...48
3.2 Лексико-семантическая специфика………………………………..…...61
3.3 Специфика экспрессивно-стилистической выразительности………...85
3.4 Прагматико-дискурсивная специфика………………………………..105
Выводы по третьей главе…………………………………………………..120
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………….123
БИБЛИОГРАФИЯ………………………………………………………….130
СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ……………………...136
СПИСОК ЭЛЕКТРОННЫХ РЕСУРСОВ…………………………………137
СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ………………………………...138
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА………..139
ПРИЛОЖЕНИЕ…………………………………………………………….140

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

С середины двадцатого века в немецкой языковой системе явно наблюдается заметное увеличение притока лексических заимствований, в основном из английского языка. Это явление в первую очередь связано с преобладанием английского языка в различных сферах общественной деятельности, а также престижностью использования англоязычной лексики. Преимущественное распространение английских заимствований по отношению к немецкому языку не теряет своего значения и нередко становится объектом изучения многих как отечественных, так и зарубежных лингвистов. Интерес к этой проблеме не ослабевает с течением времени, что свидетельствует о том, что она многомерна и неисчерпаема.
Тема данной работы относится к области лексикологии. Существует доказанное утверждение, что словарный запас является самым мобильным слоем в любой период времени. Оно представляет наименьшую степень абстракции в языке, так как слово всегда предметно-ориентировано; его можно заимствовать, формировать, переформировывать из имеющихся в языке элементов. В настоящей работе рассматриваются англоязычные заимствования в современном немецком языке: пути и причины их возникновения, а также роль и место в системе немецкого языка.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1 Теоретические основы заимствования
1.1 Разработка теории заимствования

Заимствование выступает в качестве неотъемлемой части функционирования и развития языка, также является важным источником пополнения его словарного запаса. Языки не существуют в полной изоляции, ибо находятся в непрерывном контакте между собой, что влечёт за собой их одновременное существование. A.A. Реформатский в книге «Введение в языковедение» отмечал: «Нет ни одного языка на земле, в котором словарный состав ограничивался бы только своими исконными словами. В каждом языке имеются и слова заимствованные, иноязычные. В разных языках и в разные периоды их развития процент этих «не своих» слов бывает различным» [Реформатский 1996]. Согласно суждению И.А. Бодуэна де Куртенэ, в мире нет ни одного языка, в котором не было бы заимствованных слов, так как «нет и быть не может ни одного чистого, ни смешанного языкового целого» [Бодуэн де Куртенэ 1963].
Исключительно языковедческие вопросы, которые связаны с проблемой заимствований, рассматриваются многими учёными вместе с проблемами культурных и социально-экономических контактов стран и народов. В.фон Поленц подчёркивал, что заимствованная лексика отражает факты этнических контактов, социальные, экономические и культурные связи между языковыми коллективами, ибо образование и изменение той или иной языковой культуры базируется в основном на межъязыковых контактах [von Polenz 1972: 76]. Проблемы языковых контактов были предметом обсуждления многих отечественных и зарубежных учёных. В современном языкознании существует заметное число работ, которые посвящены проблеме заимствований, в частности, работы A.A. Реформатского, JI.B. Щербы, И.А. Бодуэна де Куртенэ, Г.А. Климова, Э.Хаугена, Э.Ф. Володарской, Л.П Крысина, У. Вайнрайха и др.
И.А. Бодуэн де-Куртенэ в своей работе «Языкознание» пишет, что «с помощью исследования заимствованных слов можно с максимальной точностью делать выводы о взаимном культурном влиянии одного народа на другой» [Бодуэн де Куртенэ 1963: 179].
При рассмотрении феномена заимствования, как метода пополнения лексического состава языка, первостепенно необходимо решить вопрос о том, что подразумевается под термином «заимствование».
Лингвистический энциклопедический словарь (далее ЛЭС) определяет заимствование следующим образом: «Заимствование – это элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесённый из одного языка в другой в результате языковых контактов, вдобавок сам процесс перехода элементов одного языка в другой» [ЛЭС 1990: 158].
В словаре лингвистических терминов Ж. Марузо заимствование определяется как акт, в результате которого один язык усваивает элемент другого языка, и как сам заимствованный элемент [Марузо 2004: 104].
Обобщая разные дефиниции заимствования, Э.Ф. Володарская предлагает следующее определение: заимствование — это «универсальное языковое явление, заключающееся в принятии одним языком лингвистического материала из другого языка из-за экстралингвистических контактов между ними, различающихся по уровню и формам» [Володарская 2002: 96].
Заимствование предполагает достижение языком-реципиентом не только лексических, но и других элементов различных языковых уровней: фонем, морфем, синтаксем, а также словосочетаний и фраз.
Л.П. Крысин, рассматривая в качестве элементов чужого языка единицы различных уровней языковой системы – фонетики, морфологии, семантики, лексики, синтаксиса, даёт рекомендации, что нужно различать фонетическое, семантическое, лексическое, морфологическое и синтаксическое заимствование [Крысин 1968: 23].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Александров Ю. К. Очерки криминальной субкультуры. – М.: Права человека, 2001. – 152 с.
2. Арутюнова Н. Д. Дискурс // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – С. 136.
3. Бергер П., Лукман Т. Социальное конструирование реальности: трактат по социологии знания. – М.: Медиум, 1995. – 323 с.
4. Блумфилд Л. Язык. – М.: Прогресс, 1968. – 608 с.
5. Бодуэн де Куртене И. А. Избранные труды по общему языкознанию. – В 2 томах. – М.: АН СССР, 1963. – 365 с.
6. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие. // Новое в лингвистике. – Вып. 6. – М.: Прогресс, 1972. – С. 25 - 60.
7. Васильев О. Н. Социализация личности в условиях формирования информационного общества: Автореф. дисс. … канд. филос. наук. – Волгоград, 2000. – 134 с.
8. Володарская Э.Ф. Взаимодействие русского и английского языков на различных этапах исторического развития. – Ч. 2 // Вопросы филологии. – 2001.– № 3. – С. 25-31.
9. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997. – 448 с.
10. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика. – М.: Международные отношения, 1979. – 254 с.
11. Девкин В.Д. Обновление лексики // Лексика и лексикография: Сб. науч. трудов. – М.: Институт языкознания РАН, 2001. – С. 29-41.
12. Дубровина К.Н. Студенческий жаргон // Филологические науки. – 1980. – № 1. – С. 78-81.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных