Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №52901 от пользователя Балашов Виктор
book

Стратегии перевода публицистических текстов с немецкого языка на русский (на материале журналов Stern, der Spiegel и Focus)

1 490 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СТРАТЕГИЙ И ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА 5
1.1.Публицистический текст как единица лингвистического исследования 5
1.2. Виды переводческих трансформаций 11
1.3. Определение и виды переводческих стратегий 15
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 19
ГЛАВА 2. ИССЛЕДОВАНИЕ СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА НЕМЕЦКИХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА 21
2.1.Особенности немецкоязычных публицистических текстов 21
2.2. Перевод немецкоязычного политического дискурса 33
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 60



Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Взаимодействие между языком и политикой, между публицистическим дискурсом и социальной реальностью часто становилось центром дискурсивного анализа. Анализ публицистического дискурса не просто отражает события, происходящие в мире, но и интерпретирует эти события и формулирует понимание, тем самым создавая новую реальность.
В последние несколько десятилетий наблюдается рост интереса к анализу и перевода текстов публицистики.
Актуальность настоящей работы состоит в необходимости совершенствования данной сферы перевода при помощи определенной стратегии, которая должна учитывать все характеристики данного дискурса и все происходящие в мире события.
Объект исследования – немецкоязычные публицистические тексты.
Предмет исследования – использование стратегии и переводческих трансформаций при переводе статей: на материале немецко-русского публицистического перевода.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СТРАТЕГИЙ И ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
1.1.Публицистический текст как единица лингвистического исследования
Главной и основной единицей перевода, определяющей характер деятельности переводчика, является текст как законченная единица высказывания. Понимание смысла текста предшествует самому переводу, и с другой стороны, его создание на ПЯ по всем канонам когезии и когерентности является целью деятельности переводчика. К.Райс разделила тексты согласно их функциональной доминанте – информативной, экспрессивной и апеллятивной. [Цит.по: Миронова, 2018: 124].
Отсюда следует то, что существует 3 типа текстов:
1) ориентированные на форму и вербальную функцию автора (художественные тексты);
2) ориентированные на содержание (сообщения прессы, инструкции, научные тексты, учебники и т.д.);
3) ориентированные на воздействие на реципиента (рекламные тексты, пропаганда и т.д.).
Среди всех функциональных стилей языка публицистический является тем уникальным стилем, который объединяет в себе различные стилеобразующие факторы каждого из них по отдельности для достижения главной цели или коммуникативного задания – донести новые сведения до реципиента, при этом убедить и склонить его к определенной точке зрения, мысли, заложенной в самим автором или газетой/ журналом, где он был опубликован [Арнольд, 2016: 34]. При этом важно подчеркнуть, что данное исследование сконцентрировано на анализе и изучении газетно-журнально-информационных текстов, одного из самых распространенных и популярных подстилей современного языка средств массовой информации (СМИ), а также самого публицистического стиля.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. Москва, 2004. С. 143- 285.
2. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык. Москва: Флинта: Наука, 2016.
3. Берестнев Г. И. К философии слова (лингвокультурологический аспект) //Вопросы языкознания. – 2008. – №. 1. – С. 37-65.
4. Блакар Р.М. Язык как инструмент социальной власти. Москва, 2015. 125с.
5. Вакуров Н.М. Основы стилистики фразеологических единиц /Н.М. Вакуров. – М.; 2015. – 348с.
6. Валгина Н.С. Современный русский синтаксис-4-е изд. Исп.- М.: 2015. – 416 с.
7. Виноградов В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики. – 1955.
8. Витренко А. Г. О" стратегии перевода" //Вестник Московского государственного лингвистического университета. – 2008. – №. 536. – С. 3-17.
9. Вовчок А. Д. Прагматические особенности экспрессивно-стилистических средств в текстах современных онлайн-газет //Наука сегодня: вызовы и решения: материалы междунар. научно-практической конф., г. Вологда. – 2017. – Т. 25. – С. 75-76.
10. Ворошилов В. В. Журналистика: учебник / 7-е изд., стереотип. М.: КНОРУС, 2016
11. Вьюшкова Л.Н. Педагогическая риторика. Публичная речь. Речевое воздействие [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://lib.nspu.ru/umk/4b7eb52a42ce9525/osn/index.htm - Загл. с экрана.
12. Галкина – Федорук Е.И. Об экспрессивности и эмоциональности в языке. – М.: 2015. – 348 с,
13. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. – 1981.
14. Денисов М.А., Хорошева Н.В. Проблема определения термина «Манипулирование» в работах российских исследователей // Политическая лингвистика. – 2015. – №2. – С. 94-101.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных