Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №69382 от пользователя Успенская Ирина
book

Стратегии перевода средств выражения категории вежливости в англоязычном общении.

1 450 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Список сокращений и их условных обозначений 3
Введение 4
Глава 1. ВЕЖЛИВОСТЬ КАК СТРАТЕГИЧЕСКИЙ ФАКТОР РЕГУЛЯЦИИ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ. 8
1.1. Речевая деятельность как сфера социального взаимодействия 8
1.2. Место, значение и роль категории вежливости в коммуникации. 15
1.3. Определения понятия «лица». 22
Глава 2. ПЕРЕВОД СРЕДСТВ РЕАЛИЗАЦИИ СТРАТЕГИЙ ВЕЖЛИВОСТИ. 31
2.1. Факторы выбора способа перевода. 31
2.2. Перевод в случае применения стратегии положительной и отрицательной вежливости. 35
2.3. Перевод в случае применения эксплицитной и имплицитной стратегии. 44
Заключение. 51
Список использованных источников. 55

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Данная работа посвящена исследованию особенности выражения и перевода вежливых отношений в англоязычном общении.
Актуальность исследования. Важность исследования заключена в том, что вежливость представляет собой одну из базовых составляющих межличностного общения, является наиболее важным регулятором поведения человека, необходимым для достижения эффективного социального взаимодействия. Следовательно, изучение вопросов, поставленных в дипломной работе, сможет пролить свет на малоизученные аспекты одного из важнейших видов человеческой деятельности – общения. Соблюдение принципа вежливости в конечном счете имеет целью добиться максимальной эффективности социального взаимодействия за счет соблюдения социального равновесия отношений между коммуникантами. Для достижения этой цели переводчику нужно максимально корректно научиться переводить вежливые конструкции.
Малая степень исследованности данной темы увеличивает ее актуальность, так как множество вопросов остаются фактически неизученными.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. ВЕЖЛИВОСТЬ КАК СТРАТЕГИЧЕСКИЙ ФАКТОР РЕГУЛЯЦИИ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.
1.1. Речевая деятельность как сфера социального взаимодействия
Уровень знания языка не всегда предопределяет эффективность межкультурного взаимодействия. Очевидно, что базовым условием, необходимым для общения является язык, но помимо языка, важно знать культуру народа, его традиции, ценности, понимать его мировоззрение и мировосприятие. Крайне важно избегать ошибок, касающихся нарушения культурных норм, так как носителями языка или культуры они воспринимаются отрицательно, могут оттолкнуть собеседника и иметь более серьезные последствия. Многие исследователи отмечают тот факт, что в общении с иностранцами люди легко прощают грамматические и лексические ошибки, так как объясняют их недостатком лингвистических знаний, однако очень чувствительны к нарушению норм вежливости, так как полагают, что они были нарушены преднамеренно. Чаще всего роль «сглаживателя» таких культурных ошибок ложится на переводчика, который должен не только в совершенстве владеть языком, но и знать культурные особенности коммуникантов.
В общей теории коммуникации принцип вежливости рассматривается как соблюдение коммуникативного контракта. Он заключается в следовании применимых для данной ситуации комплекту взаимных прав и обязанностей коммуникантов.
Речевое поведение определяется не только социально-классовой принадлежностью собеседников, но и их возрастом (дети, молодежь, взрослые), образованием, полом (мужской/женский), типом контакта (фамильярный, профессиональный, официальный), родом занятий, а также социальной ситуацией речевого акта и дистанцией между партнерами (чужой, знакомый, друг, родственник) [13], [15]. Различие также касается, как и региона проживания, так и самого языка. Рассматривая языки юго-восточной Азии, можно говорить о категории вежливости как о грамматической категории. Почтительное отношение говорящего к референту, адресату, слушающему и к ситуации акта речи в целом измеряется по социально-дейктическим осям вежливости и имеет конкретное лингвистическое выражение.
Например, в корейском языке, категория вежливости насчитывает шесть различных уровней: почтительный, уважительная форма вежливости характерная для женской речи, учтивый, интимный, фамильярный и покровительственный. Более того, для каждой формы вежливости характерен свой набор грамматических и лексических показателей, помогающих определить ту или иную степень вежливости.
Японский язык, в свою очередь, является примером языка с развитой структурой форм вежливости. Стоит упомянуть, что только в японском языке можно встретить четыре различные формы вежливости, выраженные грамматически.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1) Алпатов, В. М. Категории вежливости в современном японском языке. – М.: URSS, 1973. – 125 c.
2) Басаков, М. Приказ и деловое письмо (требования к оформлению и образцы документов согласно ГОСТ Р 6.30-2003). – М. : Феникс, 2008. – 249 с.
3) Водоватова, Т. Е. Семантика и прагматика языкового высказывания в свете инференциальной теории смысла. – Самара: Изд-во СГПУ, 2006. – 262с.
4) Гольдин, В. Е. Этикет и речь. – М. : Просвещение, 1983. – 112 с.
5) Грайс, П. Логика и речевое общение. – М. : Прогресс, 1985. – С. 217– 238.
6) Гришаева, Л. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации: уч. пос. для студ. лингв, факультетов. - М.: Дрофа, 2001. – 110 с.
7) Долинин, К. А. Интерпретация текста: французский язык. – М.: КомКнига, 2005. – 304с.
8) Колтунова, М. Д. Деловое общение. Нормы. Риторика. Этикет. Учебное пособие с грифом Минобразования РФ – М.: Логос, 2005. – 272 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных