Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №8583 от пользователя Чистякова Наталья
book

ФЕНОМЕН ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ ЛАКУНАРНОСТИ В МЕДИАДИСКУРСЕ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА

1 100 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 4
Глава 1. Лингвистические особенности медиадискурса 7
1.1. Медиадискурс 7
1.1.1. Понятие “дискурс” 7
1.1.2. Определение медиадискурса 9
1.1.3. Признаки медиадискурса 12
1.1.4. Жанры медиадискурса 14
1.1.5. Медиатексты 17
1.2. Лингвокультурная лакунарность 20
1.2.1. Понятие “лакунарность” 20
1.2.2. Виды лакунарности 23
Выводы по Главе 1 27
Глава 2. Способы элиминирования лакун 28
2.1. Заполение 28
2.2. Компенсация 33
Выводы по Главе 2 38
Заключение 40
Список использованной литературы 43
Приложение 1

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Современное общество живёт в эпоху информации, которая подчинила себе всё. В этом потоке информации массмедиа играют важнейшую роль, так как именно на них полагаются люди при получении информации, что даёт им возможность навязывать обществу определённые мнения или политические позиции. Более того, медиа оказывают сильное влияние и на межкультурную коммуникацию. Без дискурса масс-медиа практически невозможно развитие современного государства, так как оно является базой для завоевания должного статуса на международной арене и создания крепких и полезных отношений с другими государствами или иностранными компаниями. Говоря о любых международных отношениях, нельзя упускать из внимания актуальную проблему перевода медиадискурса, где особое внимание необходимо уделять передаче лингвокультурных лакун.
Все вышесказанное свидетельствует об актуальности избранной темы исследования.
Объектом настоящего исследования являются тексты медиадискурса, а предметом - трансформации, используемые для передачи лингвистических лакунарных единиц.
Проблема состоит в том, чтобы найти эффективный способ адекватного перевода лингвистических лакунарных единиц.
Основная цель исследования заключается в определении лексико-грамматических трансформаций, которые наиболее адекватно передают лингвокультурные лакуны в условиях медиадискурса.
Поставленная цель исследования определили необходимость решения следующих задач:
1. Изучить теоретический материал по данной проблеме;
2. Рассмотреть особенности текстов данного дискурса;
3. Ознакомиться со спецификой перевода лакунарных единиц;
4. Определить трудности перевода лакунарных единиц и предложить пути их преодоления.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования: наблюдение, анализ, синтез и сравнение, а также применялся метод графической репрезентации результатов исследования.
Теоретико-методологической базой данной выпускной квалификационной работы послужили исследования отечественных и зарубежных ученых в области лингвистики, лингвокультурологии и переводоведения.
Практическая значимость работы состоит в возможности применения результатов исследования на практических занятиях по теории и практике перевода, межкультурной коммуникации, стилистике английского языка.
Объем выпускной квалификационной работы составляет 50 страниц.
Содержание и ход исследования нашли отражение в структуре выпускной квалификационной работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Во введении обосновывается выбор темы и ее актуальность, определяются основные параметры работы: объект, предмет, цель, задачи, теоретико-методологические основы и практическая значимость работы.
В первой главе “Лингвистические особенности медиадискурса” дается теоретический обзор научной литературы по проблеме исследования.
Вторая глава “Способы элиминирования лакун” посвящена особенностям использования переводческих трансформаций при работе с текстами спортивного дискурса.
В заключении обобщаются полученные результаты исследования, определяются возможные сферы применения результатов работы.
Список литературы включает в себя хх наименований.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МЕДИАДИСКУРСА

1.1. Медиадискурс

1.1.1. Понятие “дискурс”

Прежде чем вдаваться в изучение каких-либо лингвистических особенностей медиадискурса, необходимо дать определение дискурсу в целом. Современная лингвистика богата на различные точки зрения касательно лингвистического понимания дискурса. Данную проблему в разные периоды времени изучали такие ученые, как Ф. де Соссюр, К. В. Снятков, З. Харрис, Н. Д. Арутюнова, В. И. Карасик, К. Ф. Седов и пр.
Современная теория дискурса стала отделяться в самостоятельную область науки лишь в 1960-х годах, когда термин вышел за пределы философии и стал предметом лингвистики. Во время перехода между дисциплинами его смысл и интерпретация изменились, в связи с чем во всех сферах, где употребляется это понятие, нет единого мнения касательно определения. Данный вопрос остается открытым и в настоящее время и требует обсуждения.
Большой Энциклопедический словарь трактует понятие “дискурс” следующим образом: “Дискурс - это связный текст в совокупности с экстралингвистическими факторами, как текст, взятый в событийном аспекте, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания; дискурс – это речь, погруженная в жизнь” [БЭС, 2014]. Однако данное понятие является лишь собирательным, поскольку оно было и является востребованным в рамках целого ряда научных дисциплин, например, таких как лингвистика, антропология, литературоведение, этнография, социология, социолингвистика, философия, психолингвистика, когнитивная психология и некоторые другие. Из этого можно сделать вывод, что данная многозначность понятия, которая приводит к тому, что его используют согласно разным трактовкам, порождает также и разные подходы к трактовке значения и сущности данного понятия [Хурматуллин, 2009: с. 31].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

Антипов Г. А., Марковина И. Ю., Донских О. А., Сорокин Ю. А. Текст как явление культуры: монография. Новосибирск: Наука, 1989. 197 с.
Бенвенист Э. Общая лингвистика [Пер. с франц.] / Э. Бенвенист. - 2 изд. - М.: Едиториал УРСС, 2002. 448 с. URL: https://www.klex.ru/npv
Борботько В. Г. Принципы формирования дискурса: от психолингвистики к лингвосинергетике. - 4 изд. - М.: Либроком, 2011. 288 с. URL: https://www.studmed.ru/borbotko-v-g-principy-formirovaniya-diskursa-ot-psiholingvistiki-k-lingvosinergetike_f7f2b770113.html
Ван Дейк Т.А. К определению дискурса. Лондон: Сэйдж пабликэйшнс, 1998. 384 с. URL: http://psyberlink.flogiston.ru/internet/bits/vandijk2.htm
Виноградов B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Изд-во Московского университета, 1978. 350 c.
Глазачева Н.Л. Лакуны и теория межкультурной коммуникации // Лакуны в языке и речи: сб. науч. тр. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2005. С. 31-34.
Демецкая В. В. Дискурс и текст в переводе // Когниция, коммуникация, дискурс. 2010. № 2. URL: https://sites.google.com/site/cognitiondiscourse/vypusk-no2-2010/demeckaa-v-v

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных