Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №64390 от пользователя Успенская Ирина
book

Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в английском, русском- и туркменском языках: лингвокультурный аспект

1 350 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение…………………………………………………………………………...3
Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ…………...............5
1.1. Определение и основные характеристики фразеологических единиц……5
1.2. Классификации фразеологизмов…………………………………………...11
1.3. Фразеологизмы в языковой картине мира…………………………………14
Выводы по главе 1………………………………………………………………23
Глава II. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С КОМПОНЕНТОМ-ЗООНИМОМ В АНГЛИЙЧКОМ, РУССКОМ И ТУРКМЕНСКОМ ЯЗЫКАХ …………………………………………………………………………….………24
2.1.Понятие зоонима.……..... …………………………………………………..24
2.2 Фразеологические единицы с компонентом –зоонимом в английском языке……………………………………………………………………………...29
2.3. Фразеологические единицы с компонентом - зоонимом в русском языке……………………………………………………………………………...35
2.4 Фразеологические единицы с компонентом - зоонимом в туркменском языке……………………………………………………………………………...39
2.5. Сопоставительный анализ фразеологизмов английского, русского, и туркменского языка…………………………………………………………….40
Выводы по главе 2………………………………………………………………43
Заключение………………………………………………………………………45
Список использованной литературы…………………………………………..47

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Важнейшим фактором развития человеческого общества является взаимодействие, взаимосвязь языка и культуры. В языке любого народа в различных формах находят отражение все его специфические и самобытные черты, особенности культуры. Специфические особенности менталитета, в первую очередь, выражены в лексической системе.
Национально-культурная специфика языка и универсальных закономерностей, проявляющихся в языке, особенно ярко представлена в лексическом и фразеологическом фонде. Изучение же лексики, функционирующей во фразеологической единице, позволяет получить сведения о ментальных особенностях нации. Одним из феноменальных явлений в системе лексики языка являются зоонимы: наименования представителей животного мира, единообразных по своему внешнему виду, в осмыслении которых социумом отражаются образы, восходящие к древней мифологии, традициям и обычаям носителей языка. Рассмотрение фразеологических единиц с компонентом-зоонимом как автономной составной единицы лексической системы русского, туркменского и английского языков раскрывает коммуникативную сторону языка и способность к метафорическому осмыслению действительности.
В связи с этим можно говорить о важности сопоставительного исследования лексико-фразеологических систем разнотипных языков. По выражению О.М. Лазаревой, фразеологизмы всегда прямо или косвенно отражают нашу жизнь и окружающий нас мир [36].

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Определение и основные характеристики фразеологических единиц

Вопрос изучения фразеологической единицы справедливо считается одним из сложных, так как существуют различные точки зрения на определение фразеологических единиц и науки о них, что приводит к разнообразным толкованиям основных дефиниций и различным аспектам их рассмотрения. Основной причиной расхождения в трактовке фразеологической единицы, в частности зарубежных и российских ученых является содержание, которое они вкладывают в понятие фразеология.
Становлению фразеологии как лингвистической дисциплины в значительной мере способствовали исследования как зарубежных (Ш.Балли, Т. Шиппан, Г. Бургер, Е. Шварц), так и отечественных ученых (В.В. Виноградов, H.М. Шанский, O.П. Солодуб, И.И. Чернышева).
Латинское слово phrasеologia (от греч. phrasis) означает «оборот речи, выражение», logia – «сборник, собрание» [14, с. 12-14].
В современной фразеологии существует ряд формулировок, трактующих понятие фразеологии. Следуя одному из самых распространенных в настоящее время определений, фразеология – это раздел языкознания, изучающий лексико-семантическую сочетаемость слов языка [5, с. 54]. Каждый язык содержит группы слов, семантическая ценность которых не соответствует каждому отдельному значению составляющих их слов. Такие группы слов принято называть фразеологическими единицами. Следовательно, фразеология как теоретический раздел языкознания изучает устойчивые речевые выражения и обороты, то есть состав фразеологических единиц данного языка.
Все лингвисты-фразеологи стремятся (прямо или косвенно) найти ответ на вопрос: что такое фразеологическая единица? Известный отечественный ученый, исследовавший фразеологические единицы английского языка, А.В. Кунин полагал, что фразеологическая единица – это устойчивое сочетание лексем с полностью или частично переосмысленным значением [32, с. 76]. Немецкие германисты разделяют этот взгляд. Так, Н.М. Шанский считает, что фразеологические единицы – это устойчивые единицы, состоящие более чем из одного слова [61, с. 78]. С ней соглашается Ю.А. Левицкий определяющий фразеологическую единицу как устойчивое словосочетание, шаблонное или идиоматическое выражение. Речь идет о лексемах, состоящих из нескольких слов, но имеющих общее значение [38, с. 115]. Того же мнения придерживается Х. Глюк, автор лингвистического словаря «Metzler Lexikon Sprache»: фразеологическая единица – также фразеологическое единство – устойчивое словосочетание, которое складывается из двух или более компонентов [68, с. 97].
По мнению А.Г. Назарян: «Фразеология – отрасль языкознания, в которой особенно ярко отражено национальное своеобразие языка» [41, с. 89].
В каждом языке есть фразеологизмы, которые, как раздельнооформленные языковые единицы, обладают сложной семантической структурой, экстралингвистический характер которой затрудняет перенос значения фразеологизма из одного языка в другой и объясняет национальный компонент фразеологии.
Д. Н. Ушаков дает следующее определение фразеологии:
1) Совокупность устойчивых оборотов речи и выражений, свойственных конкретному языку (лингв.);
2) Совокупность приемов словесного выражения, свойственных данному лицу, писателю, литературному направлению, общественной группировке известного периода (книжн.);
3) Красивые и напыщенные фразы и выражения, скрывающие бедность или лживость содержания, набор слов (неодобрит.) [55, с. 1112].
А. B. Кунин определяет фразеологию как науку о фразеологических единицах, т. е. об устойчивых сочетаниях слов с осложненной семантикой [33, с. 16].
Известно, что понятие фразеологической единицы многогранно. Определяя данную дефиницию, лингвисты рассматривали не только ее структурную и семантическую сторону, но и особенности функционирования в том или ином обществе. Исследованием структуры фразеологизмов занимались многие ученые (например: В.П. Даниленко, Н.К. Костина, А.М. Курбанов и др.).

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Аверина М. А. Компонент - зооним в составе фразеологизмов русского и английского языков // Филология и литературоведение. 2014. – № 9 (36). – С. 13-16.
2. Аверина М.А. Фразеологизмы с компонентом-зоонимом: семантико-типологический аспект (на материале русского и английского языков) // Universum: Филология и искусствоведение: электрон. научн. журн. 2015. № 6 (19). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/frazeologizmy-s-komponentom -zoonimom-semantiko-tipologicheskiy-aspekt-na-materiale-russkogo-i-anglisko go-yazykov (дата обращения 27.10.2021).
3. Академический словарь русской фразеологии. – М.: Наука, 2014. – 319 c.
4. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – М.: ЛИБРОКОМ, 2010. – 216 с.
5. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Москва: Советская энциклопедия, 1966. 473 с.
6. Бабина Л.В., Долгова Е.В. Когнитивные модели сравнения при формировании семантики английских фразеологизмов с компонентом-зоонимом // Вопросы когнитивной лингвистики. 2021. – № 1. – С. 39-46.
7. Балли Ш. Французская стилистика. Москва: Эдиториал УРСС, 1961. 394 с.
8. Балтачев В.Г., Акатьева И.С. Зоонимы в номинации материковой фауны животного мира // Неделя науки СПБПУ. Материалы научной конференции с международным участием, В 3 ч.. отв. ред.: А.В. Рубцова, М.С. Коган. – Санкт-Петербург, 2020. – С. 3 – 5.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных