Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №96684 от пользователя Успенская Ирина
book

Перевод документальных фильмов с английского на русский язык

18 002 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I ОПРЕДЕЛЕНИЕ ОСНОВНЫХ ПОНЯТИЙ: ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ, ПЕРЕВОД. 6
1.1 ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ДОКУМЕНТАЛЬНОГО КИНЕМАТОГРАФА И ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТАЛЬНЫХ ФИЛЬМОВ 8
1.2 ТИПЫ ДОКУМЕНТАЛЬНЫХ ФИЛЬМОВ И ИХ ОСОБЕННОСТИ
ВЫВОДЫ 18
ГЛАВА II ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ДОКУМЕНТАЛЬНЫХ ФИЛЬМОВ….. 27
2.1 ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА
2.2 КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АДАПТАЦИИ ПЕРЕВОДА
2.3 ТЕХНИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА
ВЫВОДЫ
Глава III МЕТОДЫ ПЕРЕВОДА ДОКУМЕНТАЛЬНЫХ ФИЛЬМОВ…………………………………………………………………………
3.1 АНАЛИЗ, ОЦЕНКА КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА И ВОЗДЕЙСТВИЕ НА ЗРИТЕЛЯ……………………………………………………………………………
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

В современном мире документальное кино занимает особое место в кинематографе. Зрителю предоставляется уникальная возможность заглянуть в реальные истории реальных людей и подлинных событий. В руках человечества мощный инструмент, передачи информации, вызывающий интерес у аудитории по всему земному шару. Когда-то казавшейся, скучный и нудный жанр в современном мире занимает особое место и бьет рекорды по просмотрам на ОТТ платформах, что когда-то казалось невероятным. Мы вступаем в захватывающий мир реальности, где каждый кадр, каждая сцена открывает новые грани истины. Документальный фильм не только отражает реальность, но и способен вдохновлять, вызывать дискуссии и изменять мировоззрение зрителя. В данной выпускной квалификационной работе мы пройдем путь от истории жанра до современных тенденций, раскрывая технические и художественные особенности создания документальных произведений, а самое главное обсудим особенности перевода данного жанра.
Качественный перевод стоит во главе сохранения исходного смысла и атмосферы произведения для зрителей, которые говорят на других языках, а также это один из аспектов, которые влияют на успех любого фильма за рубежом.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ОСНОВНЫХ ПОНЯТИЙ: ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ; ПЕРЕВОД.
В своем труде "Методы создания документального кино" исследователь Сергей Борисов подчеркивает, что документальное кино отражает настоящую жизнь (первичную реальность) и не является вымыслом (вторичной реальностью), что делает произведения документального кино особенно убедительными.
В своей статье "Аспекты документальности и художественности в теории и практике отечественного телевизионного журнализма" он предлагает более полное определение жанров документального кино. По его мнению, эти жанры представляют различные методы построения сюжета, включающие разнообразные аспекты реальности и отличающиеся уровнем авторского вмешательства. Они могут быть классифицированы как хроникальные, аналитические и художественные, каждый из которых обладает своими особенностями и целями.
По мнению С. Борисова, хроникальные документальные фильмы- это кинематографические произведения, в которых автор не принимает своего активного участия в передаче реальности, так как стремится к объективному отражению действительности.
Однако выбор объектов, персонажей и материала по-прежнему оказывает определенное влияние на интерпретацию снимаемой реальности. В хроникальном кино содержание ограничивается фактической информацией, без дополнительного анализа или комментариев.
Во в группе аналитического документального кино уже можно заметить авторское отношение, однако оно не играет главенствующей роли в фильме и не определяет концепцию картин. По мнению С. Борисова, здесь автор выступает в роли "модератора", который собирает и структурирует информацию. В отличие от этого, в художественных документальных фильмах автор активно проявляет свое присутствие. Он выступает как художник, представляющий зрителям свое творческое видение реальности, что делает такие фильмы наиболее субъективными среди всех перечисленных групп.
Другой исследователь Джон Гарирсон считал, что, понятие документального кино описывается как "творческая обработка реальности". В своей статье "The Documentary Producer" (1933) он уточняет, что это искусство отличается от студийного продукта тем, что не имеет заранее заданной истории или постановки. Под "предысторией" Грирсон понимает создание сюжета, который развивается в ходе фильма, а под постановкой - организацию пространства (например, мизансцены) и использование техники с заранее разработанным планом съемок.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. "Аудиовизуальный перевод: проблемы и решения" - А.В. Фёдоров (журнал "Вопросы языкознания", 2015)
2. "Перевод как культурный феномен" - И.А. Смирнов (2001) стр 22
3. Беляев С.Ф. Заметки на полях монтажного листа // Тетради переводчика. Вып.18. - М.: Междунар. отношения, 1981. С 97.
4. Матасов Р.А. Перевод кино/видео материалов: лингвокультурологические и дидактические аспекты: дис. канд. филол. наук/ Матасов Р. А.; Моск. гос. ун-т. им. М.В. Ломоносова - М., 2009.211 с.
5. Перевод как реконструкция культуры" - М.А. Лотман (журнал "Вопросы литературы", 1988)
6 ."Введение в теорию и практику перевода" - Л.С. Бархударов (1975)
7. "Перевод документального кино как инструмент культурной трансляции" - Н.А. Балашова (журнал "Язык и культура", 2021)
8. "Перевод документального кино: особенности и проблемы" - Е.С. Голуб (журнал "Вестник Московского государственного лингвистического университета", 2018)
9. Никитина О. В. Теория перевода: учебник для вузов. М.: Флинта, 2010. (стр56-57)
10. Швейцер А. Д. Культурология перевода. М.: Флинта, 2008. (стр 90)
11. Сапожников И. Дубляж и закадровое озвучивание фильмов. - Звукорежиссер № 3/2004.
12. Карасик В. И. Язык и перевод: лингвистические проблемы перевода. М.: Издательство Московского университета, 2001. (стр 120)
13. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. – 4-е издание, доп. – Москва: Азбуковник, 2000.
14. Лотман Ю. М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики / Ю.М. Лотман / Об искусстве. – Таллин: Ээсти Раамат, 1973. – стр 70.
15. "Переводческие особенности документального кино" - Е. В. Коваленко
16. "Методика перевода документального кино" - М. Л. Самойлов

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных