Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №4057 от пользователя Boris_Kungin
book

Специфика передачи терминов в IT-сфере с английского языка на русский на основе материалов научно-практических конференций

2 100 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
Глава 1. Основные принципы исследования терминосистем IT сферы 6
1.1. Понятие терминологической лексики и её функции 6
1.2. Специфика термина по сравнению с другими языковыми единицами 13
1.3. Терминологическое сочетание: особенности семантической структуры 16
1.4. Семантические аспекты терминологии: полисемия термина 19
1.5. Теоретические аспекты терминосистемы IT сферы 21
Выводы по первой главе 24
Глава 2. Особенности перевода и образования терминов в области компьютерных технологий 26
2.1. Продуктивность словообразовательных моделей в сфере компьютерных технологий 27
2.2. Образование сложных лексических единиц 29
2.3. Новые лексические единицы, созданные посредством компрессии 44
2.4. Новые аффиксальные лексические единицы 56
2.5. Семантическое словообразование в сфере IT 65
2.6. Приемы, используемые при переводе научного текста с английского на русский язык 69
2.7. Стилистические ошибки при переводе научного текста 83
Выводы по второй главе 89
Заключение 92
Список использованной литературы 96


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Развитие науки и техники невозможно без получения информации из зарубежных периодических изданий, патентной литературы и различных специализированных публикаций. Одна и тенденций – заметное увеличение числа многокомпонентных и снижение количества однокомпонентных терминов в современной терминологии. Такое увеличение связано с усложнением системы научных и технических знаний. Многокомпонентные термины наиболее типичны для новых, быстро развивающихся областей знаний. Терминоведение является одним из активно развивающихся направлений современных научных исследований. Оно тесно связано с широким кругом междисциплинарных проблем и в последнее время вызывает все больший интерес у лингвистов. Именно этим объясняется актуальность нашего исследования.
В течение периода конца XX - начала XXI веков активное развитие науки, различных отраслей промышленности и международного взаимодействия характерно. Процессы глобализации влияли на большинство областей деятельности человека, стимулирующих процессов интеграции высокого уровня и активного международного сотрудничества в различных областях бизнеса, промышленности, науки и культуры.
IT сфера сегодня занимает ведущую роль в мировой технике. Новизна исследования отражается в постоянно изменяющейся сфере информационных технологий, язык которой неустанно пополняется новыми терминами, и, соответственно, требует их изучения и систематизации. В последние годы внимание целого мира было тесно сосредоточено на развитии авиакосмической отрасли, новых тенденций рынка и ценовых индикаторов, так как возможности IT сферы отрасли стали мощным ресурсом политического и экономического влияния на региональном уровне и в глобальном масштабе. В результате интерес к различным аспектам деятельности в промышленности увеличился, включая коммуникационные особенности, отношение между специалистами и деловым общением в IT сфере. Следовательно, подъязык информационной отрасли представляет отдельную область для лингвистического исследования нашего времени как направление делового общения.
Сегодня, большое количество специалистов в различных областях специализации (технической, математической, гуманитарной) вовлечено в IT сферу, и специалисты в этой области постоянно вынуждены работать с англоязычными условиями и структурами, которые отражают сложную техническую характеристику процессов и явлений IT сферы. Некоторые специалисты, у которых не было опыта с такой терминологией, вынуждены изучать её в самое короткое время.
В научной литературе существует значительное количество исследований профессионализмов основной терминологии IT сферы.
В целом научное изучение в области подъязыка материалов IT сферы имеют несколько направлений исследования: этимология происхождения условий и терминологии, особенностей перевода специализированных условий материалов IT сферы, метафорических особенностей терминологии материалов IT сферы, сравнительного анализа терминологии материалов IT сферы на нескольких языках (английском и некоторых других), и определенные исследования, которые приводят к глоссариям или специализированным словарям IT сферы.
Объектом данного исследования является терминология IT сферы в русском и английском языках.
Предметом данного исследования являются способы образования лексических терминов в современном английском языке на материалах IT сферы и способы их передачи на русский язык.
Цель нашей работы – выявление особенностей образования лексических терминов IT сферы в современном английском языке и сложностей при их переводе на русский язык.
Задачи работы:
1) изучение понятия термина;
2) выявление структурных особенностей лексических терминов в современном английском языке на материале IT сферы;
3) выявить особенности перевода лексических терминов в современном английском языке на материале IT сферы,
Теоретической основой работы являются труды Комиссарова В.Н., Рецкера Я.И., Арнольд И.В., Бреус Е.В., Гальперина И.Р., Бархударова Л.С., Виноградова В.С.
Основными методами исследования являются описательный метод, сравнительно-сопоставительный и семантический анализ текста.
Практическая значимость исследования состоит в том, что материалы работы могут быть использованы для преподавания технического перевода и стилистики английского языка.
Теоретическая значимость состоит в глубоком анализе лексических единиц и возможности создания методологий для формирования терминосистемы в этой сфере в будущем.
Работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения и списка использованной литературы.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Основные принципы исследования терминосистем IT сферы
1.1. Понятие терминологической лексики и её функции
Терминоведение – наука, изучающая специальную лексику с точки зрения её типологии, происхождения, формы, содержания (значения) и функционирования, а также использования, упорядочения и создания. Понятие «терминоведение» возникло в середине XX века [Ярцева, 1990: 592].
Однако лишь в 1969 году С. В. Гринев выделил терминоведение, как науку о терминах [Гринев, 1993: 309].
Терминологическая наука включает в себя четыре научные дисциплины:
лингвистика;
логика;
общая теория систем (системология);
семиотика.
Стоит отметить, терминоведение, как и лингвистика, включает в себя два раздела: теоретический и прикладной.
Теоретическое терминоведение занимается исследованием закономерности развития и употребления специальной лексики. Прикладное терминоведение основывается на теоретическом и вырабатывает практические принципы и рекомендации по устранению недостатков терминов и терминологий, их описанию, оценке, редактированию, упорядочению, созданию, переводу и использованию.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

Список литературы на русском языке
1. Блинова, О.И. Концепция мотивационного словаря сибирского говора // Вестник Томского государственного университета. Филология. – Томск, 2009.
2. Блинова, О.И. Мотивология и ее аспекты. – Томск: Издательство Томского университета, 2007.
3. Булаховский, Л.А. 1978 а) – Деэтимологизация в русском языке // Избранные труды. Т. 3. Киев: Наукова думка, 1978.
4. Винокур, Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии [Текст] // Труды Московского института истории, философии и литературы. – Т. 5. – М., 1939.
5. Галкина-Федорук, Е.М. О нулевых формах в синтаксисе // Русский язык в школе. – 1962.
6. Гладкая, Н. М. Лингвистическая природа и стилистические функции профессиональных жаргонизмов прессы (на материале прессы ГДР и коммунистической прессы ФРГ и Австрии). Автореф. дисс. … канд. филол. наук. – Москва, 1977.
7. Городецкий, Б. Ю. Термин и его лингвистические свойства // Структурная и прикладная лингвистика. – Л., 1987.
8. Городецкий, Б.Ю. Лексико-статистическая инвентаризация комплекса подъязыков // Проблемы теоретической и экспериментальной лингвистики. – М., 1977.
9. Гринев, С. В. Введение в терминоведение : учеб. пособие / С. В. Гринев. – М.: Московский Лицей, 1993.
10. Гринев, С. В. Основы лексикографического описания терминосистем : дис. ... д-ра филол. наук / С. В. Гринев. – М. : МГУ, 1990.
11. Давлетукаева, А. Ш. Диахронический аспект развития экономической терминологии (английский язык): дис. ... канд. филол. наук [Текст]. М., 2002.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных