Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №127200 от пользователя Жуковский Роман
book

Терминообразование в юридическом дискурсе и способы перевода терминов

1 480 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
Глава 1.Теоретические основы изучения терминов, терминосистем и способов их образования 7
1.1. Понятие термина и терминосистемы 7
1.2. Классификация терминов 10
1.3. Методы образования терминов и принципы терминообразования 18
2. Терминообразование в юридическом дискурсе и способы перевода терминов 27
2.1. Особенности перевода юридической терминологии с русского языка на английский язык 27
2.2. Сравнительный анализ способов терминообразования и перевода 37
Заключение 51
Список использованных источников 55


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Юридическая терминология является основой правовой системы любого государства, поскольку обеспечивает точность и однозначность в формулировке правовых норм, их интерпретации и применении.
Актуальность темы обусловлена необходимостью точного юридического перевода в международной правовой практике, а также интеграцией международных норм в национальные правовые системы.
Сравнительный анализ юридической терминологии английского и русского языка помогает избежать правовых недоразумений, повышает качество перевода и способствует взаимопониманию между правовыми системами.
Несмотря на универсальный характер права, каждая правовая система развивается в уникальных культурных и исторических контекстах, что находит отражение в специфике используемой юридической лексики.
Сравнительно-сопоставительный анализ юридической терминологии различных языков позволяет выявить особенности каждой правовой системы, а также облегчает процесс перевода и интерпретации правовых текстов, что особенно важно в интеграционных процессах.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Теоретические основы изучения терминов, терминосистем и способов их образования
1.1 Понятие термина и терминосистемы
Как отмечает известный лингвист В.М. Лейчик, на сегодняшний день не сформировано комплексное определение понятия «термин» [24].
Б.Н. Головиным было предложено несколько различных определений понятия «термин», каждое из сформулированных понятий их автором подвергается критике за несоответствие параметров термина языковому и речевому наполнению [8].
Как отмечает В.М. Лейчик, термины входят в понятийный аппарат наряду с различными средствами познания, символами, различными языковыми средствами познания. Составляя основу той или иной теории или концепции, термины обеспечивают различие данной теории.
С философско-гносеологической точки зрения, в понятии «термин» необходимо выделить следующие его признаки:
-термины позволяет закрепить результаты познания в различных областях знаний;
-на основе терминов возможно открыть новое знание.
Рассматривая сложившиеся представления о гносеологических характеристиках термина, можно выявить статику данных представлений.
Появление и развитие когнитивного терминоведения привело к тому, что термин стал рассматриваться в качестве динамической единицы, которая получает наполнение и углубление в процессе познания и переходит от мыслительной категории к вербализованной концепции.
Принимая во внимание исторический характер познания, термин может рассматриваться как вербализованный знак, варианты которого варьируются от избранной теории и глубины знания [24].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Garner B. A. A dictionary of modern legalusage. N. Y.: Oxford University Press, 2001. – 951 p.
2. Macmillan Dictionary [Электронный ресурс]. URL: www.macmillandictionary.com (дата обращения: 15.10.2017).
3. Wach. Legislative Technik. Vergl. Darat.B. Allg. Theil.
4. Авербух К.Я. Терминологическая вариативность: теоретический и прикладной аспекты проблемы // Вопросы языкознания. – 1986. – № 6. – С. 38-49.
5. Алексеев С. С. Государство и право: Учеб. пособие. М., 1993. – 465 с.
6. Алексеева И.С. Введение в переводоведение и теория перевода: Учеб. пособие. 6-е изд., стер. М.: Издательский центр «Академия», 2012. – 366 с.
7. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб., 1998. – 445 с.
8. Головин Б. Н «Лингвистические основы учения о терминах», 1989. – 390 с.
9. Головин Б. Н. Язык и статистика, 1970. – 480 с.
10. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. М.: «Академия», 2008. – 304 с.
11. Давыдова, Н. А. особенности перевода безэквивалентных юридических терминов // Вестник московского государственного лингвистического университета. – 2009. – № 561. – с. 147–152.
12. Даниленко В. П. Введение в языкознание. Курс лекций, 1977. – 420 с.
13. Елисеева В. В. «Лексикология современного английского языка. Базовый курс, 2003. – 389 с.
14. Земская Ю. Н. Теория перевода текста: учебное пособие, 2003. – 339 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных