Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №44253 от пользователя Успенская Ирина
book

Гибридные (англо-немецкие) структуры.

1 300 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение........................................................................................................
Глава I. Проблемы заимствования в немецком языке................................
1.1. Теория заимствования лингвистических единиц.............................
1.1.1 Определение и основные характеристики заимствований........
1.1.2 Проблема классификации заимствований в лингвистике..........
1.1.3 Предпосылки заимствования иноязычных лексических единиц............................................................................................
1.1.4 Современные источники заимствования в немецком языке...............................................................................................
1.2. Понятие и характеристика лингвистических словообразовательных структур в немецком языке..........................
1.2.1 Определение гибридных структур...............................................
1.2.2 Типология гибридов в словообразовательном аспекте..............
Выводы по главе I.........................................................................................
Глава II. Англицизмы и американизмы в немецком языке........................
2.1 Ассимиляция англо-немецких гибридов и англицизмов в немецком языке....................................................................................
2.2 Denglisch...............................................................................................
2.3 Языковой пуризм в Германии.............................................................
Выводы по главе II.......................................................................................
Заключение...................................................................................................
Список использованных источников и литературы.................................

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Данная выпускная квалификационная работа освещает проблему гибридных (англо-немецких) конструкций в немецкоязычном пространстве. В центре внимания находится глубокое изучение проблемы заимствования лексических единиц в немецкий язык, понятия и характеристики гибридных конструкций, вопроса англицизмов и американизмов в немецком языке, Denglisch, а также пуристические движения Германии.
Заимствования определяются весомой частью лексики немецкого языка, особенно это имеет отношение к англицизмам и американизмам. Вышеописанная лингвистическая ситуация имеет на это собственные предпосылки и мотивы, которые будут изучены в данной квалификационной работе.
Актуальность исследования заключается в широком распространении и частом употреблении заимствованных гибридных структур не только в устной, но и в письменной речи. Данная ситуация характеризуется также использованием гибридов и в официальных источниках информации Германии, что доказывает значимость вышеописанных слов и конструкций. Изучение иноязычных слов, интегрированных в немецкий язык, важно, так как ученые не один век изучают данный вопрос и по сей день этот процесс продолжается, и в настоящее время происходит противостояние, организованное пуристическими движениями немецкоговорящего населения. Из чего следует, что проблема заимствования волнует не только жителей Германии, но и всех, кто причастен к языку.
Объектом исследования являются заимствованные слова, пришедшие в немецкий язык из английского языка, а также гибридные конструкции, образованные из элементов немецкого и английского языков.
Предмет исследования представляют собой причины, особенности и факторы заимствования лексических единиц в немецкий язык.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Как известно, лексика любого существующего живого языка непрерывно изменяется: обогащается, совершенствуется. Обогащение словарного состава происходит путем словообразования, изменения лексико-семантической составляющей слова, а также путем заимствования единиц из иностранных языков, что является характерной чертой наличия в языке динамических процессов. Немецкий язык не является исключением. Заимствованные слова занимают значительную часть лексического состава языка. Такие слова встречаются в различных сферах жизни общества. К примеру, в политическом маркетинге (die Inauguration, das Referendum) и политическом жаргоне (das Parlament, das Mandat), технических терминах (das Internet, der Monitor), экономических терминах (das Business, die Inflation), философских, культурологических, социологических, лингвистических и психологических терминах (die Mentalitat, der Teenager), современном молодежном жаргоне (der Blogger, das Parkour), а также косметологии (der Filler, die Epilation) и многих других.
И.А. Бодуэн де Куртенэ считал, что заимствованные слова стали неотъемлемой частью всех существующих языков. Лингвист писал: «Нет и быть не может ни одного чистого, не смешанного языкового целого» [Бодуэн де Куртенэ 1963: 363].
В настоящее время вопрос заимствования занимает одну из лидирующих позиций среди актуальных проблем языкознания. Это отражается в работах не только российских ученых, таких как И. Бодуэн дэ Куртенэ, Н.К. Брагина, Л.А. Булаховский, Е.А. Гутман, Е.М. Иссерлин, Л.М. Рыбакова, А.В. Суперанская, И.И. Чернышева, Л.В. Щерба, но и зарубежных, как У. Вайнрайх, Б. Карстензен, К. Кирхмайер, Г. Мозер, Г. Пауль, К. Хеллер и других.
В начале исследования важно дать определение понятию «заимствование» и описать основные признаки заимствованных слов. В лексикологической научной литературе рассматривается широкий спектр вариантов определений термина «заимствование». Далее будут приведены некоторые из них: заимствование – это «способ языковой системы соответствовать своей функции, и, следовательно, закономерна активизация этого процесса в современном обществе, где политическая, идеологическая открытость привели к открытости языка для внешних воздействий» [Воеводина 2011: 14], «универсальное языковое явление, заключающееся в принятии одним языком лингвистического материала из другого языка вследствие экстралингвистических контактов между ними, различающихся по уровню и формам» [Крысин 1996: 146], «процесс освоения языком некоторых заимствованных фактов» [Шанский 1972: 85], «не только полностью освоенные заимствования, которые не ощущаются для говорящего как чужеземные, но и неисконные единицы, обладающие заметными иноземными признаками для говорящего» [Маринова 2013: 22], «слова или словосочетания, заимствованные из иностранного языка и введенные в письменный текст или в графике языка-источника, или кириллицей с передачей специфики языка-источника, а в устный – с подчеркнутым сохранением произношения» [Самотик 2017: 45], «одно из ярких примеров современной речи» [Михеева 2016: 165], «процесс трансформации языка под влиянием других языков» [Найденова 2010: 4], «процесс заимствования, то есть передача и перенимание слов и выражений, так и сам результат этого процесса – заимствованные иноязычные лексические единицы» [Степанова, Чернышева 1962: 25], «все слова иноязычного происхождения, независимо от времени заимствования и степени их ассимиляции» [Iskos, Lenkowa 1985: 14], «слова иноязычного происхождения, сохранившие в современном немецком языке некоторые свои иноязычные приметы (ударение, сочетание звуков, орфографию)» [Розен 2000: 61].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Анисимова Е.А., Кавинкина И.Н., Пустошило Е.П. Словообразование. Пособие по курсу "Русский язык" для студентов – М.: 2000. – 264 с.
2. Бодуэн де Куртенэ, И.А. О смешанном характере всех языков// Избранные труды по общему языкознанию. – М.: Изд-во АН СССР, 1963. – С. 363-366.
3. Васильева Л.В. Обогащение современного немецкого языка иноязычными заимствованиями: Экспериментально-типологическое исследование на материале англицизмов: Дис. ... канд. филол. наук. - Ставрополь, 2004. - 220 с.
4. Виноградов В.В. Грамматика русского языка: Учебник для педагогических училищ / Под ред. проф. В.В. Виноградова. – М., 1945. – 367 с.
5. Воеводина Г.А. Язык современных СМИ. Новые слова: учебное пособие. – Елец: Елецкий государственный университет им. И. А. Бунина, 2011 [Электронный ресурс]. – 64 с. –URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=272338 (дата обращения: 10.03.2023).
6. Геерс М.Е. Языковой пуризм в истории Англии и Германии: автореф. диссертация канд. фил. наук. Москва, 2002. – 271 с.
7. Гридина Т. А. Современный русский язык. Словообразование: теория, алгоритмы анализа, тренинг: учебное пособие / Т. А. Гридина, Н. И. Коновалова. – М.: Наука: Флинта, 2007. – 248 с.
8. Гухман М.М. О роли моделирования и общих понятий в лингвистическом анализе. Сб. «Ленинизм и теоретические проблемы языкознания». М.: Наука. 1970. – 486 с.
9. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М.: Наука, 1977. – 382 с.
10. Жабина Е.В. Англо-американские заимствования в лексике современного немецкого языка: диссертация кандидата филологических наук: 10.02.04/Жабина, Елена Владимировна. ? Барнаул, 2001. ?272 c.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных