Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №134969 от пользователя Успенская Ирина
book

Интертекстуальные вкрапления образовательного дискурса и проблемы их перевода

2 275 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫХ ВКРАПЛЕНИЙ В ТЕКСТАХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ДИСКУРСА И ПЕРЕВОДА 7
1.1 Интертекстуальность как феномен текста 8
1.1.1 История возникновения понятия «интертекстуальность» 8
1.1.2 Классификация интертекстуальных вкраплений 17
1.2 Образовательный дискурс 24
1.2.1 Понятие дискурса в лингвистике и его категории 24
1.2.2 Специфика образовательного дискурса 28
1.3 Перевод как лингвистическая категория 32
Выводы по 1 Главе 37
ГЛАВА 2. ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫЕ ВКРАПЛЕНИЯ В ТЕКСТАХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ДИСКУРСА И СПЕЦИФИКА ИХ ПЕРЕВОДА 40
2.1. Характеристика интертекстуальных вкраплений в текстах образовательного дискурса 40
2.1.1 Интерпретативный анализ функций интертекстуальных вкраплений в текстах образовательного дискурса 40
2.1.2 Структура интертекстуальных вкраплений в текстах образовательного дискурса 42
2.2. Специфика перевода интертекстуальных вкраплений в текстах образовательного дискурса 47
2.2.1. Комплексный анализ исходного текста и описание проблем перевода исходных интертекстуальных вкраплений 47
2.2.2. Приемы переводческих трансформаций и рекомендации перевода интертекстуальных вкраплений 57
Выводы по 2 Главе 76
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 79
БИБЛИОГРАФИЯ 84
Список условных сокращений 90
Приложения 91

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Данная работа направлена на исследование интертекстуальности как феномена англоязычных текстов в образовательном дискурсе. Материалом исследования является образовательный журнал ‘‘Process Guide for Establishing State Adult Education Content Standards’’ [69].
Объектом исследования является феномен интертекстуальности как общее свойство текстов, выражающееся в наличии связей между ними.
Предметом исследования являются интертекстуальные вкрапления в англоязычном образовательном дискурсе и проблемы их перевода.
Актуальность исследования обусловлена следующими факторами:
1. Интертекстуальные вкрапления играют важную роль в текстах образовательного дискурса, так как они помогают связывать новые работы с уже существующими, обеспечивая преемственность научных традиций, способствуя интеграции новых знаний в общую картину науки.
2. Исследование интертекстуальности помогает выявлять и понимать механизмы заимствования, цитирования и перефразирования в научных текстах, что способствует формированию культуры добросовестного использования источников.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫХ ВКРАПЛЕНИЙ В ТЕКСТАХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ДИСКУРСА И ПЕРЕВОДА
1.1 Интертекстуальность как феномен текста

1.1.1 История возникновения понятия «интертекстуальность»

В настоящее время термину «интертекстуальность» насчитывается уже более 55 лет. Многие исследования посвящены его прямому или частичному изучению и использованию. Опубликовано множество работ, посвященных всевозможным аспектам теории интертекста [Арнольд; Бахтин; Гальперин; Кристева; Смирнов; Литвиенко; Лотман].
Интертекстуальности приписывают статус категории текста. Ю.Кристева [39] – первый автор, который ввел данный термин. Интертекстуальность возникла в результате переосмысления интерсубъективности (постструктуралистская философия) [Кристева, 2004, с. 166]. Вне зависимости от окружающей действительности на автора текста влияет и ранее созданная литература, «живущая» в его сознании в постоянном «диалоге», влияющая на писателя и выражение его языка в производном тексте [Бахтин, 1924].
До оформления данного понятия в термин в лингвистических исследованиях господствовала идея диалогизма любого текста, т.е. ситуации, когда любой автор пребывает в состоянии диалога с культурой прошлого и настоящего времени (Kristeva, 1967: 438-465).
В своих работах М.М. Бахтин руководствовался романами Ф.М. Достоевского, где прослеживались отрывки диалогичности сознания главного героя «к себе/к другим», получая вследствие этого различную оценку, что находит свою языковую реализацию в так называемом многоголосии, или полифонии текста [Бахтин, 1979]. Когда текст становится объектом нашего познания, мы можем говорить об отражении отражения. «Понимание текста и есть правильное отражение отражения» [Бахтин. С. 484].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Ардатова Е.В. Защищаем магистерскую диссертацию : пособие по русскому языку для иностранных студентов // Златоуст, 2012. – 116 c.
2. Аристотель. Поэтика. Риторика // Азбука, 2000. – 347 с.
3. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность // Флинта – С. 346.
4. Написание выпускной квалификационной работы по направлению 'Лингвистика' : учебно-методическое пособие // ТГУ, 2013. – 63 с. – URL: https://e.lanbook.com/book/139932 (дата обращения: 10.01.2023).
5. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. – 1990. – С. 136-137.
6. Бакланова И.И. Образ автора нехудожественного текста// Русский язык за рубежом. – 2012. – № 5 (234). – С. 44-49.
7. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика // Прогресс. –1994. – С. 226.
8. Барт Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтикa // Прогресс. –1989. – 616 с.
9. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества // Искусство. – Москва, 1986. – 445 с.
10. Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского // Советская Россия, 1979. – 448 с.
11. Библер, В.С. От наукоучения – к логике культуры: Два философских введения в двадцать первый век // Политиздат, 1991. – 413 с.
12. Блох М.Я. Текст в динамике становления и его семь жизней // Язык. Культура. Речевое общение. – 2013. – № 3. – С. 5-9.
13. Болотнов А.В. Культурно-речевой стиль информационно-медийной личности журналиста и его отражение в медиадискурсе// European social science journal. – 2014. – № 11-1 (50). – С. 148-153.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных