Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №21036 от пользователя Клементьев Владимир
book

Лексические трансформации при переводе слов с разным объемом значения в русском и английском языках

580 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение……………………………………………………………................. 6
1 Что такое лексические трансформации….………………………………………………..…...……
8
1.1 Понятие трансформации...…………………..…. 8
1.2 Причины для лексических трансформаций…………...…………………………………………….
10
2 Классификация лексических трансформаций………………………..….. 18
2.1 Типы лексических трансформаций В.Н. Комиссарова…………………..……………………..……….……..
18
2.2 Использование лексических трансформаций в художественном тексте……………..………… 26
Заключение……………………………………………………………..…….. 31
Перечень использованных информационных ресурсов……………………… 34
Приложение А Таблица переводческих трансформаций………………………………………………...
36
Приложение Б Статистика использования лексичеких трансформаций………………………………………………...
38


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Темой данной работы являются лексические трансформации при перевода с английского на русский язык.
Проблема перевода трансформаций, как лексических, так и грамматических, остаётся актуальной и по сей день. В мире постоянно появляются новые изобретения, изменяются культуры, а вслед за ними меняются образы мышления, развиваются многочисленные международные контакты и другие виды деятельности человека, появляются новые понятия в языках, новые тексты, а вслед за ними и новые варианты перевода этих текстов. Лексические трансформации же позволяют наиболее точно передать образы с одного языка на другой.
К вопросу о переводческих трансформациях обращались многие известные переводоведы, в частности: Л.С. Бархударов, В.Г. Гак, В.Н. Комиссаров, Р.К. Миньяр-Белоручев, Я.И. Рецкер, А.Д. Швейцер. Однако, несмотря на наличие обширной литературы, посвященной проблеме переводческих трансформаций, среди ученых отсутствует единое мнение относительно самого понятия переводческой трансформации. Большинство дефиниций недостаточно полно раскрывают суть рассматриваемого явления.
В своей работе я попытаюсь дать единую интерпретацию понятия лексических трансформаций, опираясь на мнение отечественых лингвистов, рассмотреть причины, вызывающие трансформации, выделить основные виды, проанализировать случаи применения лексических трансформаций, проследить, каким образом они реализуются в переводе, на конкретных примерах.
Актуальность данной работы определяется тем, что проблемы перевода текстов, приемы и трансформации используемые в процессе всегда вызывали интерес в переводоведении.
Цель исследования – выявить особенности лексических трансформаций при переводе.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

1 Что такое Лексические трансформации


1.1 Понятие лексической трансформации и для чего они нужны


Трансформация является основой большинства приемов перевода. Л.С. Барухадоров, внесший существенный вклад в разработку типологии переводческих трансформаций, определяет переводческие трансформации как «определенные отношения между двумя языковыми или речевыми единицами, из которых одна является исходной, а вторая создается на основе первой», а под термином переводческие трансформации он подразумевает – «те многочисленные и качественно разнообразные межъязыковые преобразования, которые осуществляются для достижения переводческой эквивалентности («адекватности перевода») вопреки расхождениям в формальных и семантических системах двух языков» [Бархударов, 2005].
Существует две основные группы трансформаций: лексические и грамматические трансформации. Осуществляются они за счет различных переводческих приемов. В своей работе я рассмотрю чем обуславливаются лексические трансформации.
Латышев Л.К. в своей работе “Курс перевода” определяет лексические трансформации как “отклонение от словарных соответствий” [Латышев, 2011].
Суть в том, что лексические трансформации вызваны не совпадением объема лексических единиц в исходном и переводящем языках. Не существует двух таких языков, чьи смысловые единицы - морфемы, слова и устойчивые словосочетания - совпадали бы полностью во всем объеме своих значений.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) – М., 1975. – 130 с.
2. Латышев Л.К. Технология перевода: учеб. пособие для студ. лингв, вузов и фак. / Лев Константинович Латышев. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Издательский центр “Академия”, 2005. – 184 с.
3. Комисаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. – Ч. 2, – М., 2005 – 41 с.
4. Левицкая Т.Р., Фитерман А. Проблемы перевода [Текст]: на материале современного английского языка/ Т.Р. Левицкая, А.М. Фитерман. – Москва: Междунар. отношения, 1976. – 89 с.
5. Миньяр-Белоручева А.П., Миньяр-Белоручев К.В. Английский язык. Учебник устного перевода: Учебник для вузов / А.П. Миньяр-Белоручева, К.В. Миньяр-Белоручев. – М.: Издательство “Экзамен”, 2003. – 352 с.
6. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика: очерки лингвистической теории перевода /Я.Ия Рецкер. – Москва: Международные отношения, 1974. – 216 с.
7. Федоров А.В. Основы общей теории перевода: учебное пособие / А.В. Федоров. – М.: Филология ТРИ, 2002. – 181-233 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных