Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №147417 от пользователя Успенская Ирина
book

Лексико-стилистические особенности перевода романа Ф.С. Фицджеральда «The Great Gatsby»

1 825 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
Глава 1. Особенности художественного перевода 6
1.1. Понятие художественного перевода 6
1.2. Лексико-стилистические особенности художественной литературы 11
1.3. Трудности перевода художественного произведения 20
Выводы по первой главе 26
Глава 2. Приемы перевода лексико-стилистических особенностей романа Фицджеральда «The Great Gatsby» с английского на русский язык 29
2.1. Особенности романа Фицджеральда «The Great Gatsby» 29
2.2. Трудности перевода лексических особенностей романа Фицджеральда «The Great Gatsby» 33
2.3. Проблематика перевода стилистических особенностей романа Фицджеральда «The Great Gatsby» 51
Выводы по второй главе 59
Заключение 61
Список использованной литературы 64
Приложение 71

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Данная работа посвящена исследованию лексико-стилистических особенностей перевода романа Ф.С. Фицджеральда «The Great Gatsby». Проблема художественного перевода сегодня привлекает внимание многих переводоведов. Это связано с тем, что теория художественного перевода еще достаточно молода, несмотря на существование этого типа перевода еще в древние времена. Также это связано с тем, что художественный стиль обнаруживает большие противоречия в своих лексико-стилистических особенностях. Если для других функциональных стилей существует определенная схема языковых средств, характерных только для данного стиля, то художественный стиль может использовать средства других функциональных стилей беспрепятственно. Следовательно, проблема перевода лексико-стилистических особенностей художественной литературы, в частности, американской художественной литературы в лице Ф.С. Фицджеральд, до сих пор актуальна.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Особенности художественного перевода
1.1. Понятие художественного перевода
Перевод как создание иноязычного подобия текста и как межъязыковая коммуникация имеет длительную историю развития. Появившись еще до возникновения письменности, переводческая деятельность постоянно трансформировалась, видоизменялась и классифицировалась в зависимости от того типа текста, который подвергается переводу.
В итоге перевод художественной литературы сформировался как определенный вид перевода, согласно функциональной и коммуникативной направленности перевода, наряду с общественно-политическим (или общим) и специальным переводом [Алимов, 2014, с.26]. Подобное разделение видов перевода исходит из особого объекта художественного перевода, которым является художественная литература (проза, поэзия, фольклор), а также из особого назначения художественного перевода, которое заключается в передаче однотипного эмоционального и образного воздействия на читателя посредством использования в переводе большого количества различных языковых средств.
Художественный перевод можно считать особым типом коммуникативной деятельности. Как отмечает М.Г. Новикова, перевод художественного произведения – это не просто перевод, как он традиционно понимается, а специфический тип этнической, межкультурной и художественной коммуникации, главной ценностью которой является получившийся текст, представляющий собой значимую единицу смысла и предмет художественного восприятия и изображения [Новикова, 2012, с.20].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Александрович Н.В. Dream как базовый концепт романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» / Н.В. Александрович // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2008. - № 10. – С. 127-130.
2. Алексейцева Т.А. Экспликация как способ преодоления межъязыковой и межкультурной асимметрии в переводе: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Т.А. Алексейцева. - СПб., 2009. - 23 с.
3. Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации / В.В. Алимов. - М.: Либроком, 2014. – 160 с.
4. Алимов В.В., Артемьева Ю.В. Художественный перевод: практический курс перевода / В.В. Алимов, Ю.В. Артемьева. – М.: Издательский центр «Академия», 2010. – 256 с.
5. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык / И.В. Арнольд. – 5-е изд., испр. и доп. –М.: Флинта: Наука, 2002. – 384 с.
6. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – М.: Рипол Классик, 2013. – 608 с.
7. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода / Л.С. Бархударов. – 2-е изд. – М.: ЛКИ, 2008. – 240 с.
8. Белошапкова В.А., Брызгунова Е.А., Земская Е.А. и др. Современный русский язык / В.А. Белошапкова, Е.А. Брызгунова, Е.А. Земская / Под ред. В.А. Белошапковой. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1989. – 800 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных