Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №94896 от пользователя Успенская Ирина
book

Особенности перевода фразеологизмов с английского языка на русский (на материале романа "Унесенные ветром" Маргарет Митчелл)

4 250 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1.ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СТАТУС ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 7
1.1.Особенности и классификация фразеологизмов в английском языке 7 1.2.Функции фразеологизмов 21
1.3.Особенности передачи фразеологизмов при переводе художественного текста 24
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПЕРЕДАЧИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ РОМАНА МАРГАРЕТ МИТЧЕЛЛ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 152
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 155
ПРИЛОЖЕНИЯ 164

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Язык, будучи одним из основных признаков нации, выражает культуру народа, который на нём говорит, т.е. национальную культуру. Большая роль в её постижении отводится фразеологизмам.
Фразеологизм — фразеологическая единица, идиома, устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением (в большинстве случаев — переносно-образным), не выводимым из значения составляющих фразеологических компонентов.
Фразеологизмы придают речи живость и образность. Именно поэтому фразеологизмы используются не только в живой разговорной речи, но часто служат средством выражения мыслей журналистов, писателей, юмористов, сатириков.
Фразеологизмы не только выражают, но и формируют культурное самосознание народа – носителя языка. Изучение фразеологизмов во многом помогает понять культуру и быт народов, освоить иностранный язык. Мир фразеологии современного английского языка велик и многообразен, и каждый аспект его исследования, безусловно, заслуживает должного внимания. Фразеологизмы используются во всех языковых стилях, в том числе в художественном стиле и в литературе.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СТАТУС ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

1.1. Особенности и классификация фразеологизмов в английском языке
Фразеологией называется раздел языкознания, изучающий фразеологизмы. «Фразеология (от греч. phrasis, род.п. phraseos - выражение и logos - слово, учение) - это раздел лексикологии, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии»[78]. «Этим же термином обозначают совокупность фразеологизмов того или иного языка»[78].«Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в 40-х годах XX столетия» [78]. «Ее предпосылки как отдельной науки были заложены в работах А.А. Потебни, И.И. Срезневского, А.А. Шахматова, Ф.Ф. Фортунатова» [78]. «Существенное влияние на становление и развитие фразеологии оказали труды швейцарского лингвиста Ш. Балли и русского языковеда академика В.В.Виноградова» [78].
Как известно, «фразеологизмы возникают из свободного сочетания слов, которое употребляется в переносном значении». Постепенно переносность забывается, стирается, и сочетание становится устойчивым.
«В зависимости от того, насколько стираются номинативные значения компонентов фразеологизма, насколько сильно в них переносное значение, В.В.Виноградов делит их на три типа»[23]:
1) фразеологические сращения, или идиомы;
2) фразеологические единства;
3) фразеологические сочетания;
«Выдвижение воспроизводимости в качестве основного признака фразеологизмов позволило профессору Н.М. Шанскому развить классификацию академика В.В. Виноградова и выделить четвертый тип фразеологических единиц – так называемые «фразеологические выражения»[22].
4) фразеологические выражения;
«Фразеологические сращения, или идиомы – это абсолютно неделимые, неразложимые устойчивые сочетания, общее значение которых не зависит от значения составляющих их слов»[22]: «кромешный ад».
«Фразеологические сращения возникли на базе переносных значений их компонентов, но впоследствии эти переносные значения стали непонятны с точки зрения современного языка»[22].
«Фразеологические сращения обладают рядом характерных признаков»[22]:
1) в их состав могут входить так называемые некротизмы – слова, которые нигде, кроме данного сращения, не употребляются, непонятны вследствие этого с точки зрения современного языка.
2) в состав сращений могут входить архаизмы.
3) они синтаксически неразложимы.
4) в них невозможна в большинстве случаев перестановка компонентов.
5) «они характеризуются непроницаемостью – не допускают в свой состав дополнительных слов»[22].
«Академик В.В. Виноградов выделяет 4 типа фразеологических сращений»[22]:
1.Сращения, в состав которых входят совершенно непонятные, нигде не встречающиеся, вымершие слова. Например, кромешный ад;
2.Сращения, включающиеся в себя грамматические архаизмы, синтаксически неделимые, по своему строю не соответствующие живым нормальным современным словосочетаниям. Например, притча во языцех, вся недолга;

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. «Цветные» фразеологизмы в русском и английском языках. – Текст : электронный // Творческие проекты и работы учащихся : [сайт]. – URL: https://tvorcheskie-proekty.ru/node/3613#:~:text (дата обращения: 12.04.2024).
2. Академик : интернет-словарь. – URL: https://dic.academic.ru/ (дата обращения: 12.04.2024). – Текст : электронный.
3. Большая советская энциклопедия. В 50 томах. Том 1. А – Актуализм / главный редактор С. И. Вавилов. – 2-е изд. – Москва : Советская энциклопедия, 1949. – 640 c. – Текст : непосредственный.
4. Викисловарь : [сайт]. – URL: https://ru.m.wiktionary.org/wiki/ (дата обращения: 26.04.2024). – Текст : электронный.
5. Викисловарь : [сайт]. – URL: https://ru.wiktionary.org/wiki/ (дата обращения: 26.04.2024). – Текст : электронный.
6. Грамота.ру : [сайт]. – URL: https://gramota.ru/ (дата обращения: 26.04.2024). – Текст : электронный.
7. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз., 2-е изд., перераб. М., 1996.
8. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1986.- 336 с.
9. Федуленкова Т.Н. Английская Фразеология. - Архангельск: Помор. Гос. Ун-т., 2000, 132 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных