Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №66538 от пользователя Успенская Ирина
book

Местоимения в авиационно-технических текстах на английском языке и проблемы их перевода на русский язык

1 425 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 6
ГЛАВА 1. МЕСТОИМЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ. ПОНЯТИЕ И РАЗРЯДЫ 9
1.1 Понятие местоимения и его антецедента 9
1.2 Классификация местоимений в английском и русском языках 12
1.3. Типы местоимений в английском языке, перевод которых на русский язык может представлять объективную трудность 21
1.4 Местоимения, представляющие интерес с точки зрения перевода. 25
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ МЕСТОИМЕНИЙ В АВИАЦИОННО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ НА АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 32
2.1 Методы и объекты исследования функционирования местоимений в авиационно-технических текстах на английском и русском языках 32
2.2 Сравнительно-сопоставительный анализ функционирования местоимений в авиационно-технических текстах на английском и русском языках 32
2.1 Использование относительных местоимений 33
2.2 Использование указательных местоимений 34
2.3 Использование обобщающих местоимений 36
2.4 Употребление неопределенных местоимений 38
ГЛАВА 3. ЗАКОНОМЕРНОСТИ И ОСОБЕННОСТИ ЗАМЕНЫ МЕСТОИМЕНИЙ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ИХ АНТЕЦЕДЕНТАМИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 44
3.1 Сравнительно-сопоставительный анализ разрядов и частотности употребления местоимений в тексте оригинала и тексте перевода 44
3.2 Приемы и способы перевода английских местоимений на русский язык 47
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 56
ПРИЛОЖЕНИЯ 59

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования. При анализе текста или его фрагментов, как правило, большое значение придается семантически и эмоционально насыщенным лицам. Однако не менее важным является изучение слов-заменителей, обладающих специфическими лексико-грамматическими функциями в дискурсе, в частности местоимений, играющих важную роль в формировании субъект-объектных отношений, дейксиса и референций. В настоящее время увеличилось количество работ, посвященных изучению семантических и функциональных характеристик местоимений, а также сопоставительным работам для разных языковых пар, что способствует лучшему пониманию различий между родными и иностранными системами местоимений.
Особый интерес в местоименном классе, с точки зрения частной теории перевода английского и русского языков представляют относительные, указательные, обобщающие и неопределенные местоимения, занимающие некоторое промежуточное положение между семантически полными знаменательными и грамматически компактными служебными частями речи. Благодаря своим мощным дейктическим свойствам, они указывают на присутствие того или иного лица или предмета.
Частичный асимметризм грамматических и синтаксических систем английского и русского языков, типологически различных, обусловливает ряд конкретных переводческих проблем в плане передачи функций данных местоимений. Эти проблемы, несмотря на их кажущуюся частность, выходят на важнейшие «законы перевода» (закон интерференции и закон стандартизации), а также на центральную концепцию современного лингвистического переводоведения.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. МЕСТОИМЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ. ПОНЯТИЕ И РАЗРЯДЫ
1.1 Понятие местоимения и его антецедента

Местоимение - одна из самых неоднозначных и расплывчатых лексико-грамматических категорий, которая уже давно интересует исследователей. Опыт изучения местоимений как класса в лингвистике обширен. Такие известные ученые, А. А. Потебня, А. М. Пешковский, Л. В. Щерба, В. В. Виноградов внесли свой вклад в описание этой категории. Однако на сегодняшний день все еще существуют расхождения в определении основных функций и семантико-грамматических характеристик местоимения.
Класс местоимений представляет большой интерес для лингвистов как универсальная категория. Местоимения способны заменять существительные, прилагательные и числительные. Местоимения занимают важное место в структурной матрице языка и играют важную роль в обмене информацией.
В настоящее время некоторые лингвисты подчеркивают двойственную природу местоимений, отмечая, с одной стороны, присущие значимым словам признаки:
1) синтаксические: функции подлежащего, дополнения, части именного сказуемого, определения;
2) морфологические: изменяемость определенных классов местоимений по числам, родам и падежам.
С другой стороны, известно, что местоимения обладают определенными чертами, характеризующими служебные части речи:
1) семантические: неспособность идентифицировать объект или атрибут объекта, а только указывать на их, обобщенность их значения;
2) функциональные: заместительная функция, например, слова one, none, yours и ряд других часто используются в функции слов-заменителей. Также важно ассоциировать определенные разряды местоимений – притяжательные, указательные – с артиклями.
По мнению некоторых лингвистов, местоимения - это изначально не лексические компактные единицы, погруженные в синтаксис, а некоторые морфологические структуры, трансформированные в ходе эволюции со сложными синтаксическими функциями. Их внешняя форма сформировалась в результате различных морфологических операций. Таким образом, референциальная и указательная природа местоимений - это не их первоначальное примитивное свойство, а качество, проявляющееся в результате эволюции их распространения.
Использование местоимений часто ассоциируется с анафорой, когда значение местоимения зависит от другого опорного элемента. Упоминание местоимения часто совпадает с упоминанием предыдущего (или иногда последующего) существительного, называемого предшественником местоимения. Грамматическое поведение определенных типов местоимений и, в частности, их возможные отношения к своим предшественникам были в центре внимания многих исследований. В этом контексте возвратные и взаимные местоимения в английском языке (такие как «себя» и «друг друга») называются анафорами (в узкоспециализированном смысле), а не местоименными элементами. Согласно теории связывания, определенные принципы применимы к различным наборам местоимений.
В английском языке возвратные и возвратные местоимения должны соответствовать Принципу А: анафора (возвратные или возвратные, например, «каждый»). Другой должен принадлежать к его основной категории. Следовательно, оно должно быть ниже по синтаксической структуре (оно должно иметь прецедент) и иметь прямое отношение к референту. Это называется командным отношением C.
С другой стороны, личные местоимения (например, он или они) должны подчиняться принципу В: местоимение должно быть свободным. Это означает, что, хотя у местоимений может быть референт, они не могут иметь прямого отношения к этому референту.
В следующих предложениях приведены примеры некоторых типов местоимений, которые используются с антецедентами:
1) личные местоимения третьего лица:
Эта женщина выглядит так, как будто ей нужно отдохнуть. (женщина является предшественником).
Саманта уехала вчера. Я отвез ее в аэропорт. (Саманта – ее предшественник).
Когда они увидели нас, собаки начали рычать (собаки – предшествующий их персонаж; как следует после местоимения его можно назвать постцедентом).
2) другие личные местоимения в некоторых случаях:
Алекс и я думали, что никто не найдет нас. (Алекс и я – наши предшественники).
Вы и Алиса можете прийти, вам, понравится. (вы и Алиса – это предшественник второго – множественного числа – you).
3) возвратные и взаимные местоимения:
Клаус сделал хуже самому себе. (Джек – предшественник самого себя).
Мы передразнили друг друга. (мы – предшествующие друг другу).
4) относительные местоимения:
Женщина, улыбнувшаяся нам, – моя мама (женщина является антецедентом того, кто).
(Камянова, 2017).
Некоторые другие типы, такие как неопределенные местоимения, обычно используются без антецедентов. Относительные местоимения используются без антецедентов в свободных относительных предложениях.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1975. – 485 с.
2. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. Ун-т Рос. акад. образования. – М.: Изд-во УРАО, 1998. – 207 с.
3. Гребеников А.Г., Мялица А.К., Парфенюк В.В., Парфенюк О.И., Удовиченко С.В. Общие виды и характеристики беспилотных летательных аппаратов 2008. – 381 с.
4. Есперсен О. Философия грамматики. – М.: КомКнига, 2006. – 487 с.
5. Занько С.Т., Тюников, Ю.С., Тюнникова, С.М. Игра и учение. – М.: Логос, 1992. – 246 с.
6. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. – М.: Наука, 1973. – 352 с.
7. Иванова И.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка / И.Я. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. – М.: «Высшая школа», 1981. – 369 с.
8. Ильиш Б.А. Вопросы теории частей речи. – Л.: Просвещение, 1968. – 447 с.
9. Камянова Т.Г. English Grammar. Грамматика английского языка: теория и практика. Часть 1. Теоретическая грамматика. – М.: Эксмо, 2017. – 512 с.
10. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 757 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных