Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №58795 от пользователя Балашов Виктор
book

ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА

1 280 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ПОНЯТИЕ И ВИДЫ «ЛОЖНЫХ ДРУЗЕЙ ПЕРЕВОДЧИКА» 5
1.1 Определение термина «Ложные друзья переводчика» 5
1.2 Разновидности «ложных друзей переводчика» в английском языке 30
1.3 Сложности перевода «ложных друзей переводчика» 36
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА «ЛОЖНЫХ ДРУЗЕЙ ПЕРЕВОДЧИКА» В СМИ 42
2.1 Виды перевода «ложных друзей переводчика» в СМИ 42
2.2 Способы перевода «Ложных друзей переводчика» в СМИ 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 55



Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Переводоведение как наука по мере своего развития охватывает все бо?льшее количество проблем и спорных положений. Пытаясь ответить на вопрос – «как переводить», исследователи фокусируют внимание на различных объектах перевода, которые зачастую являются источниками противоречивых мнений.
Выпускная квалификационная работа направлена на исследование та-кого явления, которое получило название «ложные друзья переводчика». Несмотря на большое количество работ, посвященных изучению данного вопроса, проблема перевода слов, схожих в языке оригинала и перевода, не является полностью изученной, тем более это касается исследований перевода текстов с английского языка на русский.
Существует необходимость систематизации и изучения на практике статуса ложных друзей переводчика в сравниваемых языках. При этом необходимо принимать во внимание, что перевод как процесс и результат человеческой деятельности основан на фундаментальных свойствах различных культур и общностей, среди которых открытость и взаимная проницаемость, склонность к сравнению собственных культур с другими, тяге к их познанию и т.п.
Актуальность темы заключается в том, что переводчик сталкивается с проблемой ложного отождествления отдельных элементов систем иностранного и родного языков при переводе, а также с постоянно увеличивающимся интересом к изучению коммуникативного аспекта языка, к проблемам перевода с английского языка на русский как диалога культур. Накопление исследований о «ложных друзьях переводчика» в рамках перевода текстов при условии разносистемности языков и их принадлежности к разным культурам, способно помочь добиться высокого качества перевода, что является весьма важным для переводоведения в целом.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. ПОНЯТИЕ И ВИДЫ «ЛОЖНЫХ ДРУЗЕЙ ПЕРЕВОДЧИКА»
1.1 Определение термина «Ложные друзья переводчика»
Существует несколько методов изучения "ложных друзей переводчи-ка", которые помогают переводчикам избежать ошибок при переводе:

1. Сравнительный анализ языков. Этот метод заключается в изучении сходств и различий между языками, с целью понимания особенностей каждого языка и их взаимодействия. Переводчики могут использовать этот метод для определения "ложных друзей переводчика" в языках, которые они изучают.

2. Чтение текстов на исходном языке. Чтение текстов на исходном языке помогает переводчикам понимать не только значения слов, но и контекст, в котором они используются. Это помогает избежать ошибок при выборе значения слова и перевода фраз.

3. Изучение лексических и грамматических особенностей языка. Пере-водчики должны изучать лексические и грамматические особенности языка, чтобы лучше понимать его структуру и особенности. Это поможет перевод-чикам избежать ошибок при переводе фраз, которые могут содержать "лож-ных друзей переводчика".

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алимов, В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации / В.В. Алимов. – М.: Ком Книга, 2006. – 158с
2. Борисова Л.И. «Ложные друзья переводчика». М., НВИ, – 2005. 332 с.
3. Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей. – Пахотин А.И. с. 232
4. Будагов Р.А. Несколько замечаний о «ложных друзьях переводчика» / Мастерство перевода. М., 2007. Сб. 8. 362 с.
5. Варникова А.П. Непохожие значения похожих слов // Журнал Иностранные языки PLUS. 2. – 2007. 60 – 64 с.
6. Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Изд-во МГУ, 2007. 543 с.
7. Ермолович, Д.И. «Ложный друг» оказался вдруг и не друг, и не враг, а так // «Мосты». Журнал переводчиков. – 2007. – №4 (16). – с. 33 – 40
8. Коваленко, А.Я. Общий курс научно-технического перевода / А.Я.Коваленко. – Киев: ИНКОС, 2004. с. 320
9. Комиссаров В.Н. Основы теории перевода. М.: ЭТС, 2002. с. 107
10. Комиссаров В. Н. «Современное переводоведение» 2000 г. Москва. с. 190
11. Крупнов В. И. «В творческой лаборатории переводчика» 2003. с. 192
12. Келтуяла В.В. О переводе интернациональных слов Тетради переводчика, 1999» - Вып. 4. – 47-55 c.
13. Кузьмин С. С. "Русско-английский фразеологический словарь переводчика". – 2006. с. 776
14. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. 2009 г. с. 232
15. Молодой ученый. – 2020. – № 49 (339). – С. 570-573. – URL: https://moluch.ru/аrchive/339/76041/ (дата обращения: 24.05.2022).
16. Мухортов, Д.С. Практика перевода. Английский - Русский / Д.С. Мухортов – М. Высшая школа, 2006. с. 256

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных