Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №123534 от пользователя Жуковский Роман
book

Особенности перевода безэквивалентной лексики современных произведений жанров фантастики, фэнтези

1 590 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения жанров фантастики, фэнтези и безэквивалентной лексики 7
1.1. Понятие и сущность жанров фантастики и фэнтези современной зарубежной и отечественной литературы.................................................................7
1.2. Понятие «эквивалентность» в переводе...........................................................11
1.3. Лингвистический статус и классификация «безэквивалентной лексики»…18
1.4. Способы образования безэквивалентной лексики..........................................26
1.5. Способы перевода безэквивалентной лексики………………………………31
Выводы по главе 1..................................................................................................35
Глава 2. Особенности перевода безэквивалентной лексики научно-фантастического романа “Дюна” американского писателя Фрэнка Герберта. ….39
2.1. Характеристика безэквивалентной лексики научно-фантастического романа “Дюна” американского писателя Фрэнка Герберта...............................................39
2.2. Особенности перевода безэквивалентной лексики научно-фантастического романа “Дюна” американского писателя Фрэнка Герберта..................................43
Выводы по главе 2...................................................................................................53
Заключение...............................................................................................................55
Список использованной литературы.....................................................................57
Приложение 1...........................................................................................................65
Приложение 2...........................................................................................................66


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования. Перевод играет значительную роль в культурном развитии человечества. Благодаря переводу, живущие в одной стране люди могут знакомиться с жизнью, бытом, историей, литературой, а также научными достижениями других стран. Достаточно вспомнить переводы В.А. Жуковского, которого А.С. Пушкин назвал «гением перевода». Его переводы всегда занимали почетное место в русской литературе. Многие художественные произведения становятся частью национальной литературы. Поскольку все художественные тексты отличаются от других видов текстов тем, что несут в себе колорит индивидуальности автора, то и степень сближения с оригиналом зависит от разных факторов: от мастерства переводчика, от особенностей сопоставляемых языков и культур, эпохи создания оригинала и перевода, а также способа перевода, и т.д. Поэтому, человек, осуществляющий перевод художественных текстов, должен передать текст и при этом уметь донести идеи и мысли автора до читателя, а также его мироощущение, интонацию и переживания. Безусловно, это представляет определенную трудность для переводчика.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Теоретические основы перевода безэквивалентной лексики

1.1. Понятие и сущность жанров фантастики и фэнтези современной зарубежной и отечественной литературы.
В отечественном и зарубежном литературоведении существует корпус исследований, в которых разрабатываются вопросы, касающиеся становления и развития фантастической литературы в целом и её жанровых разновидностей в частности. Особое внимание уделяется научно-фантастическому и фэнтезийному направлениям.
Следует отметить, что фантастика представляет собой один из наиболее широко трактуемых терминов современного литературоведения. Рассмотрим несколько определений данного термина.
Согласно определению, представленному в словаре С.П. Белокуровой, «фантастика – это вид художественной литературы, основанный на особом фантастическом типе образности, для которого характерны: высокая степень условности, нарушение норм, логических связей и законов реальности, установка на вымысел, создание вымышленных, «чудесных» миров» [Белокурова 2007: 301].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

Источники теоретического материала
1. Агафонова А.С. К вопросу о классификации реалий научной фантастики и способах их перевода // Молодой ученый. – 2015. – № 17. – С. 599–601.
2. Безэквивалентная лексика - трудности перевода // Проза.ру [Электронный ресурс]. URL: https://proza.ru/2018/03/15/296 (дата обращения: 20.03.2023)
3. Безэквивалентная лексика в трудах отечественных и зарубежных лингвистов // Mydocx.ru [Электронный ресурс]. URL: https://mydocx.ru/8-21080.html (дата обращения: 6.12.2022)
4. Безэквивалентная лексика на страницах газеты «Вечерний Гродно» // Молодой ученый [Электронный ресурс]. URL: https://moluch.ru/archive/46/5712/ (дата обращения: 5.12.2022)
5. Булаева Н.Е., Богатова Ю.А. К вопросу о структурно-семантических особенностях лексики в произведениях англоязычной научной фантастики //Вестник КемГУ. – 2015. – № 4 (64). – Т. 1. – С. 111–115.
6. Белокурова С. П. Словарь литературоведческих терминов. СПб.: Паритет, 2007. 320 с.
7. Ванюшина Н.А. Особенности обучения безэквивалентной лексике в практике преподавания русского языка как иностранного (для немецкоязычных студентов) // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – 2019. – № 3 (136). – . 80-84.
8. Воздвиженская А. Продолжая споры о фантастике // Вопросы литературы. 1981. № 8. С. 200-212.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных