содержание
Оглавление 2
Введение 3
Глава 1 Основные положения и особенности перевода русских культуронимов на английский язык в художественных текстах 8
1.1 Художественный текст и его перевод 8
1.2 Определение культуронимов и их роль при переводе 15
1.3 Проблемы перевода культуронимов на английский язык 23
1.4 Стратегии и методы перевода культуронимов 25
Выводы по первой главе 36
Глава 2 Перевод культуронимов в романе М. А. Булгакова « Мастер и Маргарита» 37
2.1 Краткое описание сюжета и ключевых персонажей 38
2.2 Роль культуронимов в романе Мастер и Маргарита» 40
2.3 Примеры культуронимов и их перевод в романе 42
Выводы по второй главе 48
Заключение 50
Список литературы 54
Введение 3
Глава 1 Основные положения и особенности перевода русских культуронимов на английский язык в художественных текстах 8
1.1 Художественный текст и его перевод 8
1.2 Определение культуронимов и их роль при переводе 15
1.3 Проблемы перевода культуронимов на английский язык 23
1.4 Стратегии и методы перевода культуронимов 25
Выводы по первой главе 36
Глава 2 Перевод культуронимов в романе М. А. Булгакова « Мастер и Маргарита» 37
2.1 Краткое описание сюжета и ключевых персонажей 38
2.2 Роль культуронимов в романе Мастер и Маргарита» 40
2.3 Примеры культуронимов и их перевод в романе 42
Выводы по второй главе 48
Заключение 50
Список литературы 54
Весь текст будет доступен после покупки
Показать еще текст