Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №57024 от пользователя Балашов Виктор
book

ПЕРЕВОД АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК

390 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА 1. ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ, КАК ЖАНР УСТНОГО НАРОДНОГО ТВОРЧЕСТВА 5
1.1 Классификация поговорок и пословиц, разница между ними 5
1.2. Первоисточники английских поговорок и пословиц 7
1.3. Функции пословиц и поговорок в речи 9
Вывод по главе 1 11
ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК 11
2.1. Трудности и особенности перевода английских пословиц и поговорок на русский язык 12
2.2. Отражение национального характера британцев в английских пословицах и поговорках 17
2.3. Практическое применение перевода английских пословиц и поговорок в литературе 22
Вывод по главе 2 25
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ 27


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Копившиеся веками мудрость и дух народа находят свое проявление в пословицах и поговорках, именно поэтому они являются огромной частью любого языка. Так как пословицы и поговорки являются неотъемлемой частью любого языка, взявшись за изучение иностранного языка, человек рано или поздно столкнется с ними. Узнать о жизни общества, о ментальности и менталитете людей можно узнать намного глубже, зная происхождение и значение пословиц и поговорок, употребляющихся в данном обществе.
Многие знамениты ученые-филологи обращались в своих работах к вопросу изучения особенностей перевода пословиц и поговорок. К ним относятся такие ученые как А.В. Кунин или же С. С. Кузьмин.
Можно обнаружить довольно много схожестей и различий в использовании пословиц и поговорок, сравнивая некоторые из них, употребляющиеся в различных странах. Так, зачастую они различаются внешней оформленностью или составом компонентов. Знание, а также способность правильно применять пословицы и поговорки в речи может способствовать лучшему пониманию и сближению разных народов, ведь именно пословицы и поговорки, эти «языковые средства общения» заключают в себе исторический опыт предыдущих поколений, их самобытность и культуру.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ, КАК ЖАНР УСТНОГО НАРОДНОГО ТВОРЧЕСТВА
1.1 Классификация поговорок и пословиц, разница между ними
Одним из самых древних жанров устного народного творчества являются известные многим пословицы и поговорки. Именно они являются первым образцом речевой деятельности человека.
На протяжении веков способность народов осмысливать какие-либо характерные стороны или явления природы, быта, жизни и общества проявлялась в этих высказываниях. Пословицы и поговорки, можно сказать, являются результатом накопленного опыта человечества, в котором подчеркивались отношения между людьми, между народами, а также отношения людей и природы.
Данные высказывания представляют собой, c одной стороны, – устойчивые единицы фразеологии, воспроизводимые в соответствующих коммуникативных ситуациях сочетания, с другой стороны – краткие и образные единицы фольклора, рассматриваемые исследователями как результат коллективного опыта, синтез коллективного мышления, с третьей — это специфические способы языковой репрезентации осмысления мира.
Таким образом, пословица – короткое, законченное предложение, содержащее народную мудрость, выражающая в основном морально-этическую проблему, при этом обобщая и типизируя некоторые явления жизни. Язык написания пословиц и поговорок – простой народный язык. Также, чаще всего такие выражения обладают рифмой и/или ритмом. Приведем пример: «Birds of a feather flock together.» – «Рыбак рыбака видит издалека» [12].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки. М.: Просвещение, 1993.
2. Жигулёв А.М. Русские народные пословицы и поговорки. – М., 1965.
3. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. – 11-е изд., стер. – М.: Русский язык – Медиа, 2004.
4. Кузнецова Е.В. Отражение культурно-языковых контактов в русских и английских пословицах.
5. Кузьмин С.С., Шадрин Н.Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. М.: Русский язык, 1989.
6. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь: 20 000 единиц / А.В. Кунин. – М.: Русский язык, 1999.
7. Модестов, В. С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия [Текст]/ В.С. Модестов.- Ростов.: Медиа, 2007.
8. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – 4-е изд., дополненное. – М.: Азбуковник, 1997.
9. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация – М.:Слово / Slovo, 2000.
10. Хворостин Д.В. Англо-русский словарь лингвистических терминов. - Челябинск: Записки лингвиста, 2007.
11. Шестаков В.П. Английский национальный характер и его восприятие в России // Россия и Запад: диалог или столкновение культур. – М.: Рос. ин-т культурологии, 2000.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных