Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №90167 от пользователя Смолина Инга
book

Проблема передачи смысловой структуры в синхронном переводе: анализ перестройки формально-грамматической структуры эмоционально окрашенной речи

1 450 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение #
Глава 1. Теоретические аспекты и методологические исследования #
1.1 Смысловая структура: определение и способы ее анализа #
1.1.1 Определение смысловой структуры
1.1.2 Способы анализа смысловой структуры
1.2 Смысловая структура в русском языке #
1.3 Смысловая структура в английском языке и ее перевод #
1.4 Синхронный перевод: определение и способы #
1.5 Процесс и трудности синхронного перевода #
1.5.1 Процесс синхронного перевода
1.5.2 Трудности синхронного перевода
1.6 Эмоционально-окрашенная речь и ее влияние на перевод #
1.7 Выводы по Главе I #
Заключение #
Список литературы #


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

С появлением нового направления в переводе возникла необходимость в специалистах с соответствующими навыками, так как синхронный перевод стал популярным после Нюрнбергского процесса (1945–1946 гг.), когда потребовалось обеспечить перевод на нескольких языках одновременно. Увеличение количества международных организаций и мероприятий благоприятствовало распространению синхронного перевода в связи с глобализацией. Этот вид перевода требует большого опыта и делает процесс подготовки кадров более сложным, но все же он становится все более востребованным.
Каждый год синхронисты, квалификация которых повышается, сталкиваются с различными трудностями, но это не мешает им успешно адаптироваться к переменчивой обстановке. Программа обучения синхронистов включает в себя разнообразные аспекты, которые способствуют снижению вероятности возникновения непредвиденных ситуаций и формированию специального мышления, способного устойчиво приспосабливаться к изменениям без стресса.
Актуальность исследования. Тема актуальна, так как эмоциональные аспекты речи играют ключевую роль в межкультурной коммуникации и дипломатии, но недостаточно изучены в контексте синхронного перевода.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Теоретические аспекты и методологические исследования

1.1 Смысловая структура: определение и способы ее анализа
1.1.1 Определение смысловой структуры
В современной лингвистике смысловая структура текста рассматривается как многоуровневая система, включающая в себя взаимосвязь текстовых единиц, типовых структур, архитектоники и композиции. Авторы различают понятия "семантика", «содержание» и «смысл» при анализе текстовой структуры. Важно отметить, что формирование смыслов происходит под влиянием разнообразных факторов, определяющих стилевую специфику текста. Попробуем раскрыть различные точки зрения на данную тему.
Смысловая структура текста определяется способностью языковых единиц взаимодействовать друг с другом и отражать окружающую действительность. Автор вкладывает в текст знания о реальности, которые воспринимаются читателем. При чтении произведения реципиент получает знания и декодирует информацию. Семантическая структура текста связана с его знаковым характером, содержательная структура связана с кодированием информации, а смысловая структура - с восприятием текста в целом.
Согласно Г.В. Колшанскому, смыслы высказываний и текста объединены в цельное целое, где значимость отдельных слов - лишь часть этой гармонии. Дискретность текста проявляется в его структуре, а не в сумме значений слов. Простые значения слов - результат общего смысла высказывания [16].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алексеева И. С. Введение в перевод введение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 352 с.
2. Арнольд И.В. Тематижеские слова художественного текста // Иностранные языки в зколе. – 1971. – № 2. – C. 7.
3. Балаганов, Д. В. Психолингвистические основы синхронного перевода / Д. В. Балаганов, Е. Г. Князева. – Текст : электронный // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2020. – № 3. – С. 192–197. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=42604367& (дата обращения: 12.10. 2023)
4. Бабаева, Ю. А. Синхронный перевод: от истоков к современности / Ю. А. Бабаева. – Текст : электронный // Личность в языковом и культурном пространстве: Сборник научных статей, посвященный 100-летию памяти А.А. Шахматова. – Волгоград : Научный издательский центр "Абсолют", 2020. – С. 98–102. – URL: СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД: ОТ ИСТОКОВ К СОВРЕМЕННОСТИ (elibrary.ru) (дата обращение: 15.10.2023).
5. Васильева А.Н. Художественная речь: Курс лекций по стилистике для филологов. – М., 1983. – 65 с.
6. Виноградова Д. С. Разговорная грамматика английского языка: особенности: журнал // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2017. – Вып. № 11. Ч: 3. – С. 77.
7. Виссон Л. Синхронный перевод, М., 1998. - 276 с.
8. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. 99 с.
9. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. – М., 1984. – 65 с.
10. Жинкин Н.И. Режи как проводник информаеии. – М.: 1982. – С. 81.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных