Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №54520 от пользователя Балашов Виктор
book

Специфика перевода языковых средств актуализации категории локативности в туристическом дискурсе (на материале английского и русского языков)

1 030 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..3
ГЛАВА 1. Теоретические основы исследования категории локативности в туристическом дискурсе…………………………………………………….........6
1.1. Туристический дискурс как объект изучения лингвистики…...…………………………………....................................................6
1.1.1. Понятие дискурса в лингвистике…………………………………………..6
1.1.2. Туристический дискурс: определение, жанры, характерные признаки…………………………….…………………………………………….10
1.2. Категория локативности в языке……………………………………..……...15
1.2.1. Функционально-семантическая категория локативности и языковые средства ее репрезентации………………………………………………………..15
1.2.2. Локативность в свете когнитивной лингвистики…………………………19
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ……………………………………………….. .23
ГЛАВА 2. Особенности перевода языковых средств выражения категории локативности в туристическом дискурсе ...…………………………………… .26
2.1. Перевод географических названий в туристическом дискурсе ………… .26
2.2. Перевод лексических единиц, обозначающих помещение и предметы, находящиеся в нем, в текстах туристического дискурса ……………………... 30
2.3 Перевод лексических единиц, обозначающих транспортные средства, в текстах туристического дискурса ……………………………………………… 32
2.4 Перевод предлогов с пространственным значением в текстах туристического дискурса…..……………………………………………………...35
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ………………………………………………….40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………….42
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………………………………43
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА………………..47


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее исследование посвящено изучению особенностей перевода языковых средств актуализации категории локативности в туристическом тексте.
Актуальность темы определяется, во-первых, недостаточной изученностью категории локативности в туристическом дискурсе, которая выступает одной из центральных функционально-семантических категорий в текстах туристической направленности. Во-вторых, понятийная категория локативности является актуальным направлением современных исследований в лингвистике. В-третьих, актуальность темы обусловлена недостаточной изученностью категории локативности в переводческом аспекте. Изучение категории локативности позволит переводчикам лучше понимать контекст туристического дискурса и правильно передавать информацию о местоположении объектов и их названия. Это может помочь туристам лучше ориентироваться в незнакомом городе или стране, повысить качество оказания туристических услуг, что позволит туристам получить больше положительных впечатлений от путешествия.
Объектом исследования являются языковые средства выражения категории локативности в туристическом дискурсе.
Предметом исследования выступают особенности перевода языковых средств выражения категории локативности в туристическом дискурсе с русского языка на английский.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ КАТЕГОРИИ ЛОКАТИВНОСТИ В ТУРИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
1.1. Туристический дискурс как объект изучения лингвистики
1.1.1. Понятие дискурса в лингвистике
Начнем с определения понятия «дискурс». Несмотря на большое количество определений понятия «дискурс» в лингвистической литературе, оно до сих пор находится на стадии становления. Четкого и общепризнанного определения дискурса, охватывающего все случаи его употребления, не существует. Определение понятия «дискурс» вызывает значительные сложности в силу того, что оно оказалось востребованным в пределах целого ряда научных дисциплин.
Попытки дать определение этому термину предпринимались еще до становления современной теории дискурса. Так согласно наиболее древнему значению во французском языке слово discours означало диалогическую речь и, судя по всему, было заимствовано из латинского языка, где прямое значение глагола discursus – «бежать», а переносное – «рассуждать, беседовать».
С возникновением теории дискурса перед исследователями встала непростая задача, а именно – дать лингвистическое определение дискурса.
Впервые термин «дискурс» был употреблен в 1952 г. в работе З. Хэрриса «Discourse Analysis» (см. Harris 1952). Анализ употребления термина позволил выделить четыре основных пункта его использования, а именно:
1) собственно лингвистическое, где дискурс мыслится как речь, вписанная в коммуникативную ситуацию;
2) дискурс, используемый в публицистике, восходящий к французским структуралистам;
3) дискурс, используемый в формальной лингвистике;
4) дискурс как вид речевой коммуникации, как единица общения (Григорьева, 2007: 20).

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Абдуллина, А. А Функционально-семантическое поле локальности в современном русском языке: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01. / А. А. Абдуллина. – Уфа, 1993. – 162 с.
2. Агеева, Ю. В. Речеповеденческие тактики улаживания конфликта в туристическом дискурсе / Ю. В. Агеева. – Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». – 2012. – № 5. – С. 7-13
3. Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). / Е. Е. Анисимова. – Москва: Академия, 2003. – 128 с.
4. Арутюнова, Н. Д. Теория метафоры / Н. Д. Арутюнова под ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. – Москва: Прогресс, 1990. – 512 с.
5. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист под ред. Ю. С. Степанова. – Москва: Прогресс, – 1974. – 448 с.
6. Бондарко, А. В. Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. / А. В. Бондарко – Ленинград: Наука, 1971. – 229 с.
7. Борисова, С. А. Пространство как текстообразующая категория / С. А. Борисова // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2004. – № 1. – С. 196-204.
8. Ван Дейк, Т. А. К определению дискурса / пер. с англ. / А. Дерябин 1999. / URL: http://psyberlink.flogiston.ru/internet/bits/vandijk2.htm (дата обращения 11.06.2022)
9. Ван Дейк, Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. / Т. А. Ван Дейк – Москва: Прогресс, 1989. – 310 с.
10. Винокуров, М. А. Развитие туризма в России / М. А. Винокуров // Известия Иркутской государственной экономической академии. – 2004. – No 2 (39). – С. 18-26.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных