Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Курсовая работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №111544 от пользователя Успенская Ирина
book

Зооморфизмы в английских пословицах и поговорках и трудности их перевода на русский язык.

390 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение…………………………………………………………………………...3
Глава 1. Зооморфизмы и их специфика в английском и русском языках……. 5
1.1. Определение зооморфизмов………………………………………5
1.2. Классификация зооморфизмов в английском языке 7
1.3. Способы перевода пословиц и поговорок……...……...…...……8
Выводы по первой главе ……...…………………………………………......… 11
Глава 2. Анализ перевода зооморфизмов в англоязычных пословицах и поговорках на русский язык……………………………………………….……13
2.1. Зооморфизмы в английских пословицах и поговорках………..13
2.2. Способы перевода зооморфизмов на русский язык……………18
2.2.1. Полный эквивалент……………………………………….……18
2.2.2. Частичный эквивалент…………………………………………20
2.2.3. Описательный перевод………………………………….......…21
2.2.4. Калькирование……………………………………….…………22
Выводы по второй главе …………………...……………..…………………… 23
Заключение……………………………………………………………….………24
Список литературы………………………………………………………………26

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

В современном информационном обществе важную роль играет межкультурная коммуникация. Как известно, полноценная коммуникация между представителями различных культур и этносов невозможна без достаточного владения не только языком данного этноса, но и связанной с этим языком этнической культуры. Важнейшим элементом языковой культуры является правильный перевод пословиц, поговорок.
Актуальность исследования заключается в необходимости теоретического осмысления проблемы перевода зооморфизмов или иное английское выражение на русский язык. Потребность адекватном переводе для полноценной коммуникации между представителями различных культур и этносов невозможна без достаточного владения не только языком данного этноса, но и связанной с этим языком этнической культуры. Отсутствие узкоспециализированных исследований в области перевода зооморфизмов.
Целью исследования данной работы является изучение особенностей перевода английских зооморфизмов, представленных пословицами и поговорками и их перевод на русский язык.
Для этого следует решить следующие задачи:
1) изучить теоретические основы зооморфизмов английского и русского языков;
2) проанализировать их применение в английском и русском языках;
3) рассмотреть выявленные в ходе исследования особенности перевода пословиц с зооморфными явлениями.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава 1. Зооморфизмы и их специфика в английском и русском языках
1.1 Определение зооморфизмов
Зооморфизмы – метафорические характеристики лица, образованные на базе названий животных: баран, змея, гусь, паук – о человеке. Обширная группа экспрессивной лексики, специфика которой состоит в диффузности значения: в зооморфизмах уподобление животному осуществляется на разных эмпирических основаниях [Миронюк, 1989: 121].
Так, зооморфизм петух в русском языке имеет актуальные смыслы: задира – избыточно энергичный человек, скандалист, хвастун, крикливо одетый человек; волк – злой, свирепый, сильный, мощный, гордый и одинокий; медведь – большой и сильный, неуклюжий. Семантическим множителем в многозначном слове здесь выступает весь эмпирический компонент лексического значения [Булыгина, 1997: 107].
Зооморфизмы отражают национально-культурное представление о животных, которое складывается не без влияния фольклора и литературы. Некоторые зооморфизмы стали олицетворением нравственных качеств личности: лиса – хитрости, заяц – трусости, осёл – упрямства и глупости [Волков, 2016: 480].
Известно, что использование зооморфной лексики является общим явлением в разных языках, отражающим тенденцию к сравнению человека с животным. Изучение зооморфных метафор позволяет раскрыть часть нашего мировоззрения, в которой отражены представления о человеке через призму различных языков и культур. Присутствие в языке и мышлении разнообразных коннотативных образов, с одной стороны, отражает национальные особенности, а с другой – влияет на формирование и развитие стереотипов мышления в разных культурах.
Изучить различия в толковании мира различными культурами. особенности национальной психологии. Например, указывается, что многие устойчивые сравнения в различных языках основаны на общих наблюдениях над характером и поведением животных.
Разумеется, для того, чтобы сходство было налицо, необходимо, чтобы животные были популярны у народа и обитали в их мире. Это наблюдение подтверждается данными из словарей: русский и французский языки имеют схожие метафорические модели, но различаются по использованию конкретных слов. Это объясняется тем, что выбранный признак для метафоры должен быть значимым именно для определенной культуры. Выбор символа основан на национальном языковом сознании, включающем в себя особенности образа мышления, эстетику и ассоциации языка. «Метафоры уникальны для каждого языка и придают ему национальный колорит, влияя на восприятие мира человеком» [Кунин, 1996: 61].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Сборник работ Ю. Д. Апресяна "Избранные труды том II" представляет собой интегральное описание языка и системную лексикографию. Он был издан в Москве в 1995 году.
URL: https://www.koob.ru/apresyan/integralnoye_opisaniye_yazyka (дата обращения: 21.06.2023). – Доступ разрешен без ограничений.
2. Волков, Д. А. Способы анализа фразеологических выражений / Д. А. Волков. – Издание в Москве, 2016 год. – Доступно по ссылке: chrome-extension://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/http://dspace.bsu.edu.ru/bitstream/123456789/42056/1/Minakova_Natsionalno_19.pdf (дата обращения: 21.06.2023). – Доступ к материалу бесплатный.
3. Гак, В. Г. Лингвистические трансформации / В. Г. Гак. – Москва, 1998. –URL: https://cyberleninka.ru/article/n/2000-01-002-gak-v-g-yazykovye-preobrazovaniya-m-shk-yaz-rus-kultury-1998-763-s (дата последнего посещения: 21 июня 2023 года). – Доступ: открытый.
4. В. В. Елисеева написала книгу "Лексикология английского языка", которая была издана в Санкт-Петербурге в 2003 году. URL: https://www.studocu.com/ru/document/baltiyskiy-federal%D1%8Cnyy-universitet-imeni-immanuila-kanta/teoreticheskaya-grammatika-angliyskogo-yazyka/eliseeva-vv-leksikologiya-angliyskogo-yazyka/74337880 (дата последнего доступа: 21 июня 2023 года). – Доступ к информации: без ограничений.
5. Иванова, Е. В. Исследование лексикологии и фразеологии современного английского языка, написанное Е. В. Ивановой, было опубликовано в Москве в 2011 году. URL: chrome-extension://the code efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj needs to be rephrased in order to increase its uniqueness./https://academia-moscow.ru/ftp_share/_books/fragments/fragment_14625.pdf (дата обращения: двадцать первое июня две тысячи двадцать третьего года). – Доступ открыт для всех.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных