Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №16220 от пользователя Бобылев_Андрей
book

Лингвостилистические особенности перевода художественных произведений современных англоязычных писателей на русский язык

1 625 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

Введение 3
Глава I. Художественное произведение, его классификация и функции 6
1.1. Понятие «Художественное произведение» 6
1.2. Классификация художественных произведений. 9
1.3. Функции художественного произведения 13
Выводы по главе I. 16
Глава II. Линвостилистические особенности перевода художественных произведений 16
2.1. Лингвостилистические особенности текстов художественной литературы 16
2.2. Художественный перевод и его проблемы 21
2.3. Виды переводческих трансформаций 26
Вывод по главе II 33
Глава III. Анализ выразительных средств и их передачи при переводе романов Иэна Макьюэна «Амстердам» и Джона Бойна «Мальчик в полосатой пижаме» с английского языка на русский язык 34
3.1. Лексические выразительные средства в романах Иэна Макьюэна «Амстердам» и Джона Бойна «Мальчик в полосатой пижаме». 34
3.2. Трансформации, применяемые при переводе средств художественной выразительности в романах. 41
Выводы по главе III 51
Заключение 51
Библиографический список 56

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Данная работа посвящена изучению перевода лингвостилистических особенностей современных художественных произведений с английского языка на русский на материале двух романов: роман Иэна Макьюэна «Амстердам» и роман Джона Бойна «Мальчик в полосатой пижаме».
В современном мире переводческая деятельность становится всё масштабнее. Эта деятельность выполняет функцию межкультурной коммуникации.
Перевод так же всегда выполнял социальную функцию, предоставляя возможность общения людям, которые говорят на разных языках. Распространение переводов открыло людям разных культур возможность знакомиться с культурой других народов

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

Глава I. Художественное произведение, его классификация и функции
1.1. Понятие «Художественное произведение»
В первую очередь нужно определить, что такое художественное произведение. Художественное произведение – это главный и основной объект литературного изучения, это, своего рода самая маленькая единица литературы. Из отдельных произведений строятся более крупные образования, такие как: направления, течения, художественные системы. Они представляют собой объединение частей.
Литературное произведение представляет собой нечто целое и внутренне завершенное, это самодостаточная единица литературного развития, которая способна к самостоятельной жизни. Под термином «Художественное произведение» понимается текст, несущий определённую эстетическую нагрузку, это и отличает подобного рода произведение от любых других, например, научной статьи или делового документа.
Также, художественное произведение отличается образностью, и неважно какого объёма данное произведение, будь то роман на несколько томов, или же пара четверостиший. Образность – это основная черта художественной литературы, которая ориентирована на создание неких художественных образов [Жеребило, 2010, с. 132]. Более того, под образностью понимается насыщенность текста выразительно-изобразительными языковыми средствами. На лексическом уровне образность выражена использованием автором тропов, таких как эпитеты, гиперболы, метафоры, сравнения и так далее. На синтаксическом уровне художественные произведения могут быть наполнены различного рода инверсиями, синтаксическими повторами и прочее.
Для художественного произведения также характерен подтекст, который угадывается по целому ряду признаков. Такой феномен свойственен исключительно художественным произведениям. В научных текстах, задача которых – сообщить какие-либо достоверные факты, мы не встретим подобного феномена.
Как мы все знаем, художественные произведения тесно связаны с понятиями тема, позиция автора и, конечно, идея. В переводе с греческого тема — это то, что положено в основу чего-либо [Хализев, 1999, с. 64]. Иными словами, тема — это предмет авторского изображения, те явления и события, на которые автор хочет обратить внимание читателя.
Позиция автора – отношение автора к тому, что он описывает в произведении. Следует понимать, что оценки, которые автор дает героям и событиям, — это, прежде всего, образная форма, которая не всегда полностью отражает авторскую позицию. Позиция автора проявляется во многих аспектах. Она может быть выражено прямо или косвенно. Это часто бывает трудно определить, поскольку писатель не дает прямых оценок происходящему. Автор стремится показать неоднозначность поступков героев и возникающих ситуаций. Он предлагает читателям сделать свои собственные выводы.
А идея художественного произведения — это основная мысль, обобщающая смысловое, образное, эмоциональное содержание художественного произведения. Автор представлен здесь как носитель определенной идейно-художественной позиции, выразитель определенной точки зрения.
Художественное произведение— это единство формы и содержания. Каждый тип художественного текста строится по своим собственным законам и должен им соответствовать. Итак, в романе, в соответствии с традицией, поднимаются вопросы о социальной природе, изображается образ жизни или социальные классы, через которые, как через призму, отражаются проблемы и различные сферы жизни общества. В лирическом стихотворении отражена напряженная жизнь души. По мнению критиков, к настоящему произведению искусства ничего нельзя ни уменьшить, ни добавить: все на своем месте.
Литературно-художественное произведение – это произведение искусства в узком смысле слова [Поспелов, 1965, с. 159]. Художественное произведение является выражением определённого эмоционально-мыслительного содержания, некого идейно-эмоционального комплекса в образной, эстетически значимой форме

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алексеева И.С. Введение в переводеведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 352 с.
2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов / И.В. Арнольд. - М.: Наука, 2004. - 384 с.
3. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс. Вступ. ст. // Теория метафоры: сб.; пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. – М.: Прогресс, 1990.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных