Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №99252 от пользователя Куклачев Дмитрий
book

Особенности перевода лексических стилистических приемов (на материале рассказов Д.Г. Лоуренса)

1 190 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………6
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА………………………………………8
1.1 Определение понятия «стилистический прием» и его виды…………….8
1.2 Классификации стилистических приемов……………………………….20
Выводы по главе 1…………………………………………………………….25
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ЛЕКСИЧЕСКИХ И СТИЛИСТИЧЕСКИХ ПРИЕМОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ РОМАНА ДЭВИДА ЛОУРЕНСА «ВЛЮБЛЕННЫЕ ЖЕНЩИНЫ» НА РУССКИЙ ЯЗЫК………………………………………………………………………….26
2.1 Особенности перевода лексических стилистических приемов………..26
2.2 Сравнительный анализ перевода на материале произведений Д.Г.Лоуренса………………………………………………………………….33
Выводы по главе 2……………………………………………………………39
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………...40
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………….42
ПРИЛОЖЕНИЯ…………………………………………………..46


Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Язык художественной литературы, как и язык классической художественной литературы, являющимся образцом высококультурной речи, примером для подражания, разнообразен и богат. Известно так же, что язык некоторых жанров художественной литературы отражает культуру речи общества, даже иногда далеко не лучший образец. Как в том, так и в другом случае язык художественной литературы отражает культурный уровень развития общества.
В современной лингвистике очень часто пользуются такими терминами, как выразительные средства языка, экспрессивные средства языка, стилистические средства, стилистические приемы. Эти термины порой употребляются синонимически, а временами же в них вкладывается различное содержание. Чтобы понять определение терминов нам надо обратиться к предмету стилистике.
Данная дипломная работа посвящена изучению стилистических приемов на материале рассказов Д.Г. Лоуренса.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения функционирования стилистических приемов в романе Д. Лоуренса «Влюблённые женщины», так как они ярко демонстрируют индивидуальный стиль писателя и выступают способом создания образов в произведении.
Актуальность исследования обусловлена возрастающим интересом к проблемам художественного перевода. Перевод стилистических приемов нашел отражение в целом ряде лингвистических трудов, но она описана не столь подробно, вследствие чего представляет огромный интерес для переводоведения.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА
1.1 Определение понятия «стилистический прием» и его виды

Стилистические образные средства изучаются уже на протяжении многих веков. Из года в год появляются новые стилистические открытия, много споров и различных дискуссий, потому что язык все время развивается и изменяется.
Лексическая система языка является одной из самых сложных и разносторонних. Ю.М. Скребнев определяет стилистические фигуры как «синтаксически образуемые средства выразительности» [17, с. 63].
Предметом стилистики является изучение выразительных
возможностей и эмоционально-оценочных средств языка, анализируемых с точки зрения механизма их образования и сферы
употребления, а также исследование закономерностей использования языка в различных коммуникативных сферах и речевых
ситуациях.
Таким образом, как видно из определения, предмет стилистики
оказывается двояким: с одной стороны, это экспрессивные (выразительные) средства и коннотации, а с другой — функционирование
языковых единиц. Однако если исходить из того, что главной функцией языка является коммуникативная, а для эффективной коммуникации необходимо использование выразительных и коннотированных средств, то двоякость предмета стилистики оказывается преодоленной.
Определив предмет стилистики, обратимся к ее задачам. Главная
задача стилистики заключается в осмыслении принципов отбора языковых средств для передачи мыслей и эмоций в разных
условиях общения, а также в изучении средств, способных выразить
одинаковое содержание, придав ему различную стилистическую
окраску.[11, с.9]

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – М.: Академия, 2004. – 352 с.
2. Бабенко, Л.Г. Филологический анализ текста / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин, 2004. – 400 с.
3. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: «Междунар. отношения», 1975. 240 с.
4. Валгина, Н.С. Теория текста / Н.С. Валгина. – М. : Логос, 2003. – 280 с.
5. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001, —224 с.
6. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М.: Междунар. отношения, 1978. – 232 с.
7. Гальперин, И. Р. Стилистика английского - Москва : URSS, 2010. - 331,
8. Кашкин И.А. Для читателя-современника. Статьи и исследования – М.: Советский писатель, 1977. – 560 с.
9. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. – М.: Междунар. отношения, 1980, - 166 с. 8. Комиссаров В.Н. Слово о переводе (Очерк лингвистического учения о переводе) – М.: Междунар. отношения, 1973. – 214 с.
10. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: «Р.Валент», 2011. – 408 с.
11. Комиссаров В.Н. Теория перевода (Лингвистические аспекты). - Учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с. 45
12. Лапшина М.Н. Стилистика современного английского языка English Stylistics : учеб. пособие для студ. учреждений высш. проф. образования , 2013 — 272 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных