Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №62290 от пользователя Успенская Ирина
book

Сохранение экспрессивности сравнений исходного текста при переводе (на материале романа Джоан Роулинг «Гарри Поттер и Дары Смерти»)

1 775 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ ………...……………………………………………………………. 3
ГЛАВА 1. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ И ЕГО ЭКСПРЕССИВНАЯ ФУНКЦИЯ
1.1. Сравнение понятий экспрессивности и эмоциональности …………….. 8
1.2. Средства экспрессивного синтаксиса в английском художественном тексте …………………………………………………………………..………. 19
1.3.Достижение экспрессивности в английском художественном тексте при помощи лексических средств ……………………………………………….. 23
Выводы по первой главе ……………………………………………………... 29
ГЛАВА 2. СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ЭКСПРЕССИВНОЙ ФУНКЦИИ ТЕКСТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ
2.1. Стилистические трансформации при переводе ………………….…….. 32
2.2. Анализ перевода романа Дж. Роулинг «Гарри Поттер и дары смерти» 42
Выводы по второй главе ……………………………………………………… 70
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ……………………………………………………………… 73
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ …. 79

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Тема настоящей работы связана со способами выражения экспрессии компаративных отношений в русском и английском языках. Однако потенциал этой темы гораздо глубже.
Значимое художественное произведение, привлёкшее внимание множества читателей по всему миру, ставшее символом своего времени, востребовано во всех уголках мира. Следовательно, возникает потребность в переводе его на другие языки. Кроме грамотности и глубокого знания языка, от переводчика требуется лингвокультурологическая и лингвострановедческая компетентность, знание особенностей национального речевого поведения.
Язык каждого народа представляет собой своеобразную летопись его духовной жизни, отражение национального сознания.
Представленная научная работа исследует вопрос специфики речевого поведения в общем, а также характерные особенности вариантов речевого поведения в русском и английском языках и, соответственно, носит междисциплинарный характер, затрагивая такие научные сферы, как лингвистика, культурология, литература, история языка, стилистика, этика коммуникативного общения.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА 1. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ И ЕГО ЭКСПРЕССИВНАЯ ФУНКЦИЯ

1.1. Сравнение понятий экспрессивности и эмоциональности

В настоящей работе экспрессивность рассматривается как характеристика художественного текста, реализуемая с помощью комплекса языковых средств. Экспрессивные средства изучаются в контексте основных свойств художественного текста.
По мнению крупнейшего исследователя лингвистической организации текста И.Р. Гальперина, разговор о каком-либо объекте исследования не имеет смысла, если не названы его категории . В данном случае объектом исследования выступает художественный текст, и речь идет о категориях именно художественного текста. Этот учёный выделил такие текстообразующие категории как членимость, информативность, автосемантия отрезков текста, модальность, ретроспекция и проспекция, континуум, внутритекстовые связи, интеграция и завершенность текста.
В настоящее время увеличилось количество категорий текста, которые изучаются лингвистикой. Также возникла необходимость различать текстообразующие категории и свойства текста.
Понятие художественного текста рассматривается в настоящее время с позиций разных наук, в том числе и лингвистики. Л.Г. Бабенко и Ю.В. Казарин определяют художественный текст «как произведение художественного стиля, сложный или комплексный текст, целостный, связный, подготовленный и нефиксированный» .
В психолингвистических исследованиях понятие художественного текста рассматривается в аспекте субъективности. Это подразумевает личностную интерпретацию автором действительности. Данного взгляда придерживаются несколько исследователей, в частности В.П. Белянин .
В теории коммуникации исследователи В.Г. Адмони , В.А. Маслова , В.А. Пищальникова к характеристике субъективности художественного текста прибавляют также аспект вербального воплощения авторского замысла. В связи с этим художественный текст можно понимать как воплощение душевного состояния автора, которое связано с его личным постижением мира, выраженное в виде речевого высказывания.
Произведение имеет определенный замысел, содержание которого раскрывается через восприятие текста. Иными словами, сложное содержание произведения основано на тексте, понять произведение можно только на основе текста. Именно отсюда возник термин «текст произведения».
В рамках культурологического подхода текст представляет собой культурный феномен, обобщённую модель окружающего мира и неотъемлемую часть культуры. По мнению Ю.М. Лотмана, текст является частью культуры, а культура является текстом . Согласно ему, культура выступает в роли стимула для роста информации. Поскольку тексты представляют собой зафиксированные произведения, которые составляют часть культурного наследия. В этом отношении текст выполняет функцию культурной памяти. Тексты непрерывно пополняются, поскольку возникает все новая и новая информация, и в то же время более ранняя информация, содержащаяся в текстах, актуализируется.
Поэтому основное свойство текста – это его способность функционировать вне времени и места его создания. С помощью текстов потомки могут судить о мыслях людей из предыдущих эпох. Текст позволяет объединить людей, у которых нет прямого контакта, или тех, кто разделен временем.

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Rowling J.K. Harry Potter and the Deathly Hallows. – London: Bloomsbury Publishing PLC, 2014. – 640 р.
2. Гарри Поттер и Дары смерти. Перевод Снитч [Электронный ресурс] - https://libcat.ru/knigi/fantastika-i-fjentezi/fentezi/219496-dzhoann-rouling-dary-smerti-perevod-snitch.html
3. Ролинг Дж.К. Гарри Поттер и Дары смерти: Роман / Пер. с англ. С. Ильина, М. Лахути, М. Сокольской. – М.: ЗАО «РОСМЭН-ПРЕСС», 2007. – 640 с.
4. Роулинг Дж.К. Гарри Поттер и Дары Смерти: Роман / Пер. с англ. М. Спивак. – М.: Махаон, Азбука-Аттикус, 2022. – 704 с.

5. Адмони В.Г. Поэтика и действительность - М.: Советский писатель, 1975. – 311 с.
6. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. - СПб.: Наука, 1994 - 153 с.
7. Азов А. Поверженные буквалисты: Из истории художественного перевода в СССР в 1920–1960-е годы. /
8. А.Г. Азов. — М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2013. — 304 с.
9. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. На материале английского языка. - Либроком, 2009. – 216 с.
10. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Просвещение, 2004. – 384 с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных