Личный кабинетuser
orange img orange img orange img orange img orange img
Дипломная работаЯзыки (переводы)
Готовая работа №147151 от пользователя Успенская Ирина
book

Средства реализации концепта «жизнь» английского и русского языков в контексте обучения иноязычной лингвокультуре

1 275 ₽
Файл с работой можно будет скачать в личном кабинете после покупки
like
Гарантия безопасной покупки
help

Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла.

Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию у вас будет возможность отправить жалобу.

Гарантийный период 7 дней.

like
Уникальность текста выше 50%
help

Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру

file
Возможность снять с продажи
help

У покупателя есть возможность доплатить за снятие работы с продажи после покупки.

Например, если необходимо скрыть страницу с работой на сайте от третьих лиц на определенный срок.

Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Не подходит эта работа?
Укажите тему работы или свой e-mail, мы отправим подборку похожих работ
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

содержание

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………....3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КОНЦЕПТА «ЖИЗНЬ» В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ…………7
1.1. Понятие «лингвокультурный концепт» …………………………………….7
1.2. Лингвофилософское понимание жизни........................................................13
1.3. Словообразовательные структуры ядерных лексем концепта «lifе/жизнь» в английской и русской лингвокультурах...........................................................17
Выводы по главе 1………………………………………………………………..25
ГЛАВА II СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «ЖИЗНЬ» АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ В КОНТЕКСТЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ..........................................................27
2.1. Анализ лексических средств реализации концепта "lifе" в текстах англоязычных сказок и тенденции их передачи на русский язык…………….27
2.2. Анализ лексических средств реализации концепта "жизнь" в русских народных сказках и основные способы их передачи на английский язык……33
2.3. Сравнительный анализ фразеологизмов концепта "lifе -жизнь" в английской и русской лингвокультурах..............................................................42
2.4. Опытно-экспериментальное обучение учеников восприятию культурных смыслов в языковом материале, репрезентирующем концепт «жизнь»……...50
2.4.1. Констатирующий этап…..…………………………………………..…… 50
2.4.2. Описание экспериментального обучения…………………………….... .55
2.4.3. Постэкспериментальный этап…………………………………………… 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.................................................................................................. .62
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ..................................... ..67
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ…………………………… 69
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ МАТЕРИАЛА ИССЛЕДОВАНИЯ…………..70

Весь текст будет доступен после покупки

ВВЕДЕНИЕ

Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена вопросу формирования межкультурной компетенции посредством изучения средств реализации концепта «жизнь» английского и русского языков.
В современном сопоставительном языкознании отмечается довольно пристальное внимание к исследованию концепта «жизнь». Можно отметить разные подходы к изучению вербализации названного концепта, один из которых - исследование его репрезентации во фразеологических единицах [9], [16]. Концепт «жизнь» в рамках когнитивного анализа рассматривается в более подробном представлении в виде «духовной жизни человека» [27]. Но чаще всего в лингвистических исследованиях наших дней можно констатировать изучение концепта «жизнь» при сопоставлении с концептом «смерть». С лингвистических позиций концепты «жизнь» и «смерть» в их противопоставлении друг другу были исследованы на материале фразеологизмов и паремий [16], [24]. Отсюда можно констатировать недостаточную изученность вербализации концепта «жизнь» на материале английского и русского языков и возможности их функционирования в таких фольклорных текстах, как народные сказки. С позиций переводоведения представляется важным выяснить тенденции перевода с английского языка на русский язык и с русского языка на английский язык лексем концепта «жизнь» при их функционировании в текстах. Перечисленные обстоятельства составляют обоснование актуальности выбранной темы исследования.

Весь текст будет доступен после покупки

отрывок из работы

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КОНЦЕПТА «ЖИЗНЬ» В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.
1.1. Понятие «лингвокультурный концепт»
Рассматривая концепт "жизнь", следует выделить основные моменты трактования термина "концепт" в языковедении.
Концепт является центральным термином когнитивной лингвистики, представители которой считают, что каждый язык содержит определенную систему концептов, посредством которой носители языка воспринимают, классифицируют, интерпретируют информацию, поступающую из окружающего мира. Языковая картина мира выражена с помощью концептов. Теоретическое обоснование лингвистической концептологии дано в трудах Е.С. Кубряковой, А.П. Бабушкина, Н.Д. Арутюновой, И.А. Стернина, В.Н. Телия и других исследователей.
Концепт – семантическая калька латинского слова conceptus («понятие»), этот иноязычный термин родствен русскому слову «понятие». Имя существительное «conceptus» происходит от латинского глагола «concipere» - «зачинать», т.е. буквально значит «понятие, зачатие».
Считается, что термин «концепт» применительно к лингвистической науке был введен в обиход А. Вежбицкой. Как и в случае с «языковой картиной мира», на данный момент нет единственного общепринятого определения термина «концепт». Этот факт позволяет рассуждать о многогранности данного термина, о глубине явления, стоящего за понятием. Существует ряд определений термина «концепт». Одно из определений было предложено А. Вежбицкой: объект из мира «Идеальное», имеющий имя и отражающий определенные культурно обусловленные представления человека в мире «Действительность». Концепт А. Вежбицкая соотносит со словом. По ее мнению, «концепт-минимум» – это неполное владение смыслом слова, присущее рядовому носителю языка, а «концепт-максимум» – полное владение смыслом слова [6, с. 302].

Весь текст будет доступен после покупки

Список литературы

1. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс [Текст] / Н. Д. Арутюнова // Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – С. 121-139.
2. Бабушкин А.П. Сослагательное наклонение как «окно» в иные ми- ры./Вестник ВГУ, Серия. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001, В.1. С.17-22.
3. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка.- Воронеж: Изд-во ВГУД 1996. 104с.
4. Бархударов Л.С., Рецкер Я.И. Курс лекций по теории перевода. М., 1968. 263с.
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. 240с.
6. Вежбицкая А. Язык, культура, познание.- М.: «Русские словари», 1997. 416с.
7. Гальперин И.Р. Перевод и стилистика // Теория и методика учебного перевода. М.: Дело,2003. 416с.
8. Дзюба E.B. Концепты жизнь и смерть в поэзии М. И. Цветаевой: Автореферат дис. ... канд. фил ол. наук.- Екатеринбург, 2001. 22с.

Весь текст будет доступен после покупки

Почему студенты выбирают наш сервис?

Купить готовую работу сейчас
service icon
Работаем круглосуточно
24 часа в сутки
7 дней в неделю
service icon
Гарантия
Возврат средств в случае проблем с купленной готовой работой
service icon
Мы лидеры
LeWork является лидером по количеству опубликованных материалов для студентов
Купить готовую работу сейчас

не подошла эта работа?

В нашей базе 78761 курсовых работ – поможем найти подходящую

Ответы на часто задаваемые вопросы

Чтобы оплатить заказ на сайте, необходимо сначала пополнить баланс на этой странице - https://lework.net/addbalance

На странице пополнения баланса у вас будет возможность выбрать способ оплаты - банковская карта, электронный кошелек или другой способ.

После пополнения баланса на сайте, необходимо перейти на страницу заказа и завершить покупку, нажав соответствующую кнопку.

Если у вас возникли проблемы при пополнении баланса на сайте или остались вопросы по оплате заказа, напишите нам на support@lework.net. Мы обязательно вам поможем! 

Да, покупка готовой работы на сайте происходит через "безопасную сделку". Покупатель и Продавец финансово защищены от недобросовестных пользователей. Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. 

У покупателя есть возможность снять готовую работу с продажи на сайте. Например, если необходимо скрыть страницу с работой от третьих лиц на определенный срок. Тариф можно выбрать на странице готовой работы после покупки.

Гарантийный срок составляет 7 дней со дня покупки готовой работы. В течение этого времени покупатель имеет право подать жалобу на странице готовой работы, если купленная работа не соответствует описанию на сайте. Рассмотрение жалобы занимает от 3 до 5 рабочих дней. Если администрация сайта принимает решение о возврате денежных средств, то покупатель получает уведомление в личном кабинете и на электронную почту о возврате. Средства можно потратить на покупку другой готовой работы или вывести с сайта на банковскую карту. Вывод средств можно оформить в личном кабинете, заполнив соответствущую форму.

Мы с радостью ответим на ваши вопросы по электронной почте support@lework.net

surpize-icon

Работы с похожей тематикой

stars-icon
arrowarrow

Не удалось найти материал или возникли вопросы?

Свяжитесь с нами, мы постараемся вам помочь!
Неккоректно введен e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных